×

Eger sizler (iki hanımı) Allah'a tevbe ederseniz (ne iyi); cunku kalpleriniz egrilik 66:4 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah At-Tahrim ⮕ (66:4) ayat 4 in Turkish_Modern

66:4 Surah At-Tahrim ayat 4 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah At-Tahrim ayat 4 - التَّحرِيم - Page - Juz 28

﴿إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدۡ صَغَتۡ قُلُوبُكُمَاۖ وَإِن تَظَٰهَرَا عَلَيۡهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوۡلَىٰهُ وَجِبۡرِيلُ وَصَٰلِحُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ ﴾
[التَّحرِيم: 4]

Eger sizler (iki hanımı) Allah'a tevbe ederseniz (ne iyi); cunku kalpleriniz egrilik gosterdi. Eger ona karsı birbirinize arka cıkarsanız, kuskusuz onun velisi Allah’tır. Cebrail, salih Mu'minler ve melekler de bundan sonra ona yardımcılardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن تتوبا إلى الله فقد صغت قلوبكما وإن تظاهرا عليه فإن الله, باللغة التركية الحديثة

﴿إن تتوبا إلى الله فقد صغت قلوبكما وإن تظاهرا عليه فإن الله﴾ [التَّحرِيم: 4]

Islam House
Eğer sizler (iki hanımı) Allah'a tevbe ederseniz (ne iyi); çünkü kalpleriniz eğrilik gösterdi. Eğer ona karşı birbirinize arka çıkarsanız, kuşkusuz onun velisi Allah’tır. Cebrail, salih Mü'minler ve melekler de bundan sonra ona yardımcılardır
Yasar Nuri Ozturk
Eger ikiniz, ey hanımlar, Allah'a tovbe ederseniz ne iyi, cunku kalpleriniz kaydı; yok eger Peygamber'e karsı dayanısmaya girerseniz hic kuskusuz bizzat Allah, onun destekcisidir. Cebrail'le iman sahiplerinin iyilik severleri/ barıscıları da. Butun bunlardan sonra melekler de ona arka cıkarlar
Yasar Nuri Ozturk
Eğer ikiniz, ey hanımlar, Allah'a tövbe ederseniz ne iyi, çünkü kalpleriniz kaydı; yok eğer Peygamber'e karşı dayanışmaya girerseniz hiç kuşkusuz bizzat Allah, onun destekçisidir. Cebrail'le iman sahiplerinin iyilik severleri/ barışçıları da. Bütün bunlardan sonra melekler de ona arka çıkarlar
Yasar Nuri Ozturk
Eger ikiniz, ey hanımlar, Allah´a tovbe ederseniz ne iyi, cunku kalpleriniz kaydı; yok eger Peygamber´e karsı dayanısmaya girerseniz hic kuskusuz bizzat Allah, onun destekcisidir. Cebrail´le iman sahiplerinin barıscıları da. Butun bunlardan sonra melekler de ona arka cıkarlar
Yasar Nuri Ozturk
Eğer ikiniz, ey hanımlar, Allah´a tövbe ederseniz ne iyi, çünkü kalpleriniz kaydı; yok eğer Peygamber´e karşı dayanışmaya girerseniz hiç kuşkusuz bizzat Allah, onun destekçisidir. Cebrail´le iman sahiplerinin barışçıları da. Bütün bunlardan sonra melekler de ona arka çıkarlar
Y. N. Ozturk
Eger ikiniz, ey hanımlar, Allah´a tovbe ederseniz ne iyi, cunku kalpleriniz kaydı; yok eger Peygamber´e karsı dayanısmaya girerseniz hic kuskusuz bizzat Allah, onun destekcisidir. Cebrail´le iman sahiplerinin iyilik severleri/ barıscıları da. Butun bunlardan sonra melekler de ona arka cıkarlar
Y. N. Ozturk
Eğer ikiniz, ey hanımlar, Allah´a tövbe ederseniz ne iyi, çünkü kalpleriniz kaydı; yok eğer Peygamber´e karşı dayanışmaya girerseniz hiç kuşkusuz bizzat Allah, onun destekçisidir. Cebrail´le iman sahiplerinin iyilik severleri/ barışçıları da. Bütün bunlardan sonra melekler de ona arka çıkarlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek