Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-A‘raf ayat 157 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِيَّ ٱلۡأُمِّيَّ ٱلَّذِي يَجِدُونَهُۥ مَكۡتُوبًا عِندَهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ يَأۡمُرُهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَىٰهُمۡ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡخَبَٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنۡهُمۡ إِصۡرَهُمۡ وَٱلۡأَغۡلَٰلَ ٱلَّتِي كَانَتۡ عَلَيۡهِمۡۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُواْ ٱلنُّورَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[الأعرَاف: 157]
﴿الذين يتبعون الرسول النبي الأمي الذي يجدونه مكتوبا عندهم في التوراة والإنجيل﴾ [الأعرَاف: 157]
Islam House Onlar ki, yanlarında bulunan Tevrat ve İncil'de yazılı buldukları ümmî Peygambere, Rasûle tâbi olurlar. (O peygamber) onlara iyiliği emreder ve kötülüklerden nehyeder, temiz şeyleri helal, pis şeyleri haram kılar. Üzerlerindeki ağır yükleri ve zorlukları kaldırır. Ona iman edenler, onu destekleyip yardım eden ve onunla indirilen nura uyanlar, işte onlar kurtuluşa erenlerdir |
Yasar Nuri Ozturk Onlar ki, yanlarındaki Tevrat ve Incil'de yazılmıs bulacakları ummi peygambere uyarlar; o onlara iyiligi emreder, kotu ve cirkinden onları alıkoyar. Guzel seyleri onlara helal kılar, pis seyleri onlara yasaklar. Sırtlarından agırlıklarını indirir, uzerlerindeki zincirleri, bagları sokup atar. Ona inanan, onu destekleyen, ona yardım eden, onunla indirilen ısıga uyan kisiler, kurtulusa erenlerin ta kendileridir |
Yasar Nuri Ozturk Onlar ki, yanlarındaki Tevrat ve İncil'de yazılmış bulacakları ümmî peygambere uyarlar; o onlara iyiliği emreder, kötü ve çirkinden onları alıkoyar. Güzel şeyleri onlara helal kılar, pis şeyleri onlara yasaklar. Sırtlarından ağırlıklarını indirir, üzerlerindeki zincirleri, bağları söküp atar. Ona inanan, onu destekleyen, ona yardım eden, onunla indirilen ışığa uyan kişiler, kurtuluşa erenlerin ta kendileridir |
Yasar Nuri Ozturk Onlar ki, yanlarındaki Tevrat ve Incil´de yazılmıs bulacakları ummi peygambere uyarlar; o onlara iyiligi emreder, kotu ve cirkinden onları alıkoyar. Guzel seyleri onlara helal kılar, pis seyleri onlara yasaklar. Sırtlarından agırlıklarını indirir, uzerlerindeki zincirleri, bagları sokup atar. Ona inanan, onu destekleyen, ona yardım eden, onunla indirilen ısıga uyan kisiler, kurtulusa erenlerin ta kendileridir |
Yasar Nuri Ozturk Onlar ki, yanlarındaki Tevrat ve İncil´de yazılmış bulacakları ümmi peygambere uyarlar; o onlara iyiliği emreder, kötü ve çirkinden onları alıkoyar. Güzel şeyleri onlara helal kılar, pis şeyleri onlara yasaklar. Sırtlarından ağırlıklarını indirir, üzerlerindeki zincirleri, bağları söküp atar. Ona inanan, onu destekleyen, ona yardım eden, onunla indirilen ışığa uyan kişiler, kurtuluşa erenlerin ta kendileridir |
Y. N. Ozturk Onlar ki, yanlarındaki Tevrat ve Incil´de yazılmıs bulacakları ummi peygambere uyarlar; o onlara iyiligi emreder, kotu ve cirkinden onları alıkoyar. Guzel seyleri onlara helal kılar, pis seyleri onlara yasaklar. Sırtlarından agırlıklarını indirir, uzerlerindeki zincirleri, bagları sokup atar. Ona inanan, onu destekleyen, ona yardım eden, onunla indirilen ısıga uyan kisiler, kurtulusa erenlerin ta kendileridir |
Y. N. Ozturk Onlar ki, yanlarındaki Tevrat ve İncil´de yazılmış bulacakları ümmî peygambere uyarlar; o onlara iyiliği emreder, kötü ve çirkinden onları alıkoyar. Güzel şeyleri onlara helal kılar, pis şeyleri onlara yasaklar. Sırtlarından ağırlıklarını indirir, üzerlerindeki zincirleri, bağları söküp atar. Ona inanan, onu destekleyen, ona yardım eden, onunla indirilen ışığa uyan kişiler, kurtuluşa erenlerin ta kendileridir |