Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-A‘raf ayat 30 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلضَّلَٰلَةُۚ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُواْ ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ ﴾
[الأعرَاف: 30]
﴿فريقا هدى وفريقا حق عليهم الضلالة إنهم اتخذوا الشياطين أولياء من دون﴾ [الأعرَاف: 30]
Islam House O, kimine hidayet verdi, kimine de sapıklık hak oldu. Çünkü bunlar Allah'ı bırakıp şeytanları dost edinmiş ve kendilerini doğru yolda sanmışlardı |
Yasar Nuri Ozturk Bir kısmını iyiye ve guzele kılavuzladı, bir kısmının uzerine de sapıklık hak oldu. Onlar, Allah'ı bırakıp seytanları dost edinmislerdi. Bir de kendilerinin hidayet uzere olduklarını sanırlar |
Yasar Nuri Ozturk Bir kısmını iyiye ve güzele kılavuzladı, bir kısmının üzerine de sapıklık hak oldu. Onlar, Allah'ı bırakıp şeytanları dost edinmişlerdi. Bir de kendilerinin hidayet üzere olduklarını sanırlar |
Yasar Nuri Ozturk Bir kısmını iyiye ve guzele kılavuzladı, bir kısmının uzerine de sapıklık hak oldu. Onlar, Allah´ı bırakıp seytanları dost edinmislerdi. Bir de kendilerinin hidayet uzere olduklarını sanırlar |
Yasar Nuri Ozturk Bir kısmını iyiye ve güzele kılavuzladı, bir kısmının üzerine de sapıklık hak oldu. Onlar, Allah´ı bırakıp şeytanları dost edinmişlerdi. Bir de kendilerinin hidayet üzere olduklarını sanırlar |
Y. N. Ozturk Bir kısmını iyiye ve guzele kılavuzladı, bir kısmının uzerine de sapıklık hak oldu. Onlar, Allah´ı bırakıp seytanları dost edinmislerdi. Bir de kendilerinin hidayet uzere olduklarını sanırlar |
Y. N. Ozturk Bir kısmını iyiye ve güzele kılavuzladı, bir kısmının üzerine de sapıklık hak oldu. Onlar, Allah´ı bırakıp şeytanları dost edinmişlerdi. Bir de kendilerinin hidayet üzere olduklarını sanırlar |