Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-A‘raf ayat 43 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلّٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي هَدَىٰنَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهۡتَدِيَ لَوۡلَآ أَنۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُۖ لَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّۖ وَنُودُوٓاْ أَن تِلۡكُمُ ٱلۡجَنَّةُ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 43]
﴿ونـزعنا ما في صدورهم من غل تجري من تحتهم الأنهار وقالوا الحمد﴾ [الأعرَاف: 43]
Islam House Kalplerinde kin adına ne varsa söküp atarız. Altlarından ırmaklar akarken onlar şöyle derler: "Bize bunu hidayet eden Allah’a hamdolsun. Allah bize hidayet etmeseydi; şüphesiz biz doğru yolu bulamazdık. Rabbimizin elçileri hakkı getirmişlerdir.” “İşte siz, yaptıklarınızın karşılığı olarak şu Cennet'e varis kılındınız!” diye onlara seslenilir |
Yasar Nuri Ozturk Goguslerinde dusmanlıktan ne varsa sokup atmısızdır. Irmaklar akar altlarından. Soyle derler: "Hamt olsun bizi buraya ulastıran Allah'a. Eger Allah bize kılavuzluk etmeseydi, biz buraya ulasamazdık. Yemin olsun ki, Rabbimizin resulleri gercegi getirmisler." Soyle seslenilir: "Iste size, yaptıklarınıza karsılık mirascı kılındıgınız cennet |
Yasar Nuri Ozturk Göğüslerinde düşmanlıktan ne varsa söküp atmışızdır. Irmaklar akar altlarından. Şöyle derler: "Hamt olsun bizi buraya ulaştıran Allah'a. Eğer Allah bize kılavuzluk etmeseydi, biz buraya ulaşamazdık. Yemin olsun ki, Rabbimizin resulleri gerçeği getirmişler." Şöyle seslenilir: "İşte size, yaptıklarınıza karşılık mirasçı kılındığınız cennet |
Yasar Nuri Ozturk Goguslerinde dusmanlıktan ne varsa sokup atmısızdır. Irmaklar akar altlarından. Soyle derler: "Hamdolsun bizi buraya ulastıran Allah´a. Eger Allah bize kılavuzluk etmeseydi, biz buraya ulasamazdık. Andolsun ki, Rabbimizin resulleri gercegi getirmisler." Soyle seslenilir: "Iste size, yaptıklarınıza karsılık mirascı kılındıgınız cennet |
Yasar Nuri Ozturk Göğüslerinde düşmanlıktan ne varsa söküp atmışızdır. Irmaklar akar altlarından. Şöyle derler: "Hamdolsun bizi buraya ulaştıran Allah´a. Eğer Allah bize kılavuzluk etmeseydi, biz buraya ulaşamazdık. Andolsun ki, Rabbimizin resulleri gerçeği getirmişler." Şöyle seslenilir: "İşte size, yaptıklarınıza karşılık mirasçı kılındığınız cennet |
Y. N. Ozturk Goguslerinde dusmanlıktan ne varsa sokup atmısızdır. Irmaklar akar altlarından. Soyle derler: "Hamt olsun bizi buraya ulastıran Allah´a. Eger Allah bize kılavuzluk etmeseydi, biz buraya ulasamazdık. Yemin olsun ki, Rabbimizin resulleri gercegi getirmisler." Soyle seslenilir: "Iste size, yaptıklarınıza karsılık mirascı kılındıgınız cennet |
Y. N. Ozturk Göğüslerinde düşmanlıktan ne varsa söküp atmışızdır. Irmaklar akar altlarından. Şöyle derler: "Hamt olsun bizi buraya ulaştıran Allah´a. Eğer Allah bize kılavuzluk etmeseydi, biz buraya ulaşamazdık. Yemin olsun ki, Rabbimizin resulleri gerçeği getirmişler." Şöyle seslenilir: "İşte size, yaptıklarınıza karşılık mirasçı kılındığınız cennet |