×

Zarar vermek, kufre sapmak, iman edenlerin arasını ayırmak, Allah ve elcisine karsı 9:107 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah At-Taubah ⮕ (9:107) ayat 107 in Turkish_Modern

9:107 Surah At-Taubah ayat 107 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah At-Taubah ayat 107 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مَسۡجِدٗا ضِرَارٗا وَكُفۡرٗا وَتَفۡرِيقَۢا بَيۡنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَإِرۡصَادٗا لِّمَنۡ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبۡلُۚ وَلَيَحۡلِفُنَّ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّا ٱلۡحُسۡنَىٰۖ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[التوبَة: 107]

Zarar vermek, kufre sapmak, iman edenlerin arasını ayırmak, Allah ve elcisine karsı savasanlara daha onceden gozculuk etmek uzere bir mescit (mescid-i Dırar) kurup, “Biz sadece iyilik yapmak istedik” diye yemin ederler. Ama Allah sahitlik eder ki, bunlar mutlaka yalancıdırlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين اتخذوا مسجدا ضرارا وكفرا وتفريقا بين المؤمنين وإرصادا لمن حارب الله, باللغة التركية الحديثة

﴿والذين اتخذوا مسجدا ضرارا وكفرا وتفريقا بين المؤمنين وإرصادا لمن حارب الله﴾ [التوبَة: 107]

Islam House
Zarar vermek, küfre sapmak, iman edenlerin arasını ayırmak, Allah ve elçisine karşı savaşanlara daha önceden gözcülük etmek üzere bir mescit (mescid-i Dırar) kurup, “Biz sadece iyilik yapmak istedik” diye yemin ederler. Ama Allah şâhitlik eder ki, bunlar mutlaka yalancıdırlar
Yasar Nuri Ozturk
Bir de sunlar var: Tutup bir mescit yapmıslardır: Zarar vermek icin, nankorluk/gercegi ortmek icin, inananları fırkalara bolmek icin, daha onceden Allah ve resuluyle savasmıs kisiye gozetleme yeri kurmak icin. "Iyilik ve guzellikten baska bir sey istemis degiliz!" diye gerile gerile yemin de edecekler. Allah sahittir ki, onlar kesinlikle yalancıdırlar
Yasar Nuri Ozturk
Bir de şunlar var: Tutup bir mescit yapmışlardır: Zarar vermek için, nankörlük/gerçeği örtmek için, inananları fırkalara bölmek için, daha önceden Allah ve resulüyle savaşmış kişiye gözetleme yeri kurmak için. "İyilik ve güzellikten başka bir şey istemiş değiliz!" diye gerile gerile yemin de edecekler. Allah şahittir ki, onlar kesinlikle yalancıdırlar
Yasar Nuri Ozturk
Bir de sunlar var: Tutup bir mescit yapmıslardır: Zarar vermek icin, nankorluk icin, inananları fırkalara bolmek icin, daha onceden Allah ve resuluyle savasmıs kisiye gozetleme yeri kurmak icin. "Iyilik ve guzellikten baska bir sey istemis degiliz!" diye gerile gerile yemin de edecekler. Allah sahittir ki, onlar kesinlikle yalancıdırlar
Yasar Nuri Ozturk
Bir de şunlar var: Tutup bir mescit yapmışlardır: Zarar vermek için, nankörlük için, inananları fırkalara bölmek için, daha önceden Allah ve resulüyle savaşmış kişiye gözetleme yeri kurmak için. "İyilik ve güzellikten başka bir şey istemiş değiliz!" diye gerile gerile yemin de edecekler. Allah şahittir ki, onlar kesinlikle yalancıdırlar
Y. N. Ozturk
Bir de sunlar var: Tutup bir mescit yapmıslardır: Zarar vermek icin, nankorluk/gercegi ortmek icin, inananları fırkalara bolmek icin, daha onceden Allah ve resuluyle savasmıs kisiye gozetleme yeri kurmak icin. "Iyilik ve guzellikten baska bir sey istemis degiliz!" diye gerile gerile yemin de edecekler. Allah sahittir ki, onlar kesinlikle yalancıdırlar
Y. N. Ozturk
Bir de şunlar var: Tutup bir mescit yapmışlardır: Zarar vermek için, nankörlük/gerçeği örtmek için, inananları fırkalara bölmek için, daha önceden Allah ve resulüyle savaşmış kişiye gözetleme yeri kurmak için. "İyilik ve güzellikten başka bir şey istemiş değiliz!" diye gerile gerile yemin de edecekler. Allah şahittir ki, onlar kesinlikle yalancıdırlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek