Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Yunus ayat 107 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَإِن يَمۡسَسۡكَ ٱللَّهُ بِضُرّٖ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَۖ وَإِن يُرِدۡكَ بِخَيۡرٖ فَلَا رَآدَّ لِفَضۡلِهِۦۚ يُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[يُونس: 107]
﴿وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو وإن يردك بخير﴾ [يُونس: 107]
Tefhim Ul Kuran Allah sana bir zarar dokunduracak olursa, O´ndan baska bunu senden kaldıracak yoktur. Ve eger sana bir hayır isterse, O´nun bol fazlını geri cevirecek de yoktur. Kullarından diledigine bundan isabet ettir. O, bagıslayandır, esirgeyendir |
Shaban Britch Allah sana bir zarar dokundurursa onu O’ndan baskası giderecek yoktur. Sana bir iyilik dilerse; O’nun lutfunu geri cevirecek te yoktur. Onu kullarından diledigine eristirir. O, cok bagıslayandır, cok merhametlidir |
Shaban Britch Allah sana bir zarar dokundurursa onu O’ndan başkası giderecek yoktur. Sana bir iyilik dilerse; O’nun lütfunu geri çevirecek te yoktur. Onu kullarından dilediğine eriştirir. O, çok bağışlayandır, çok merhametlidir |
Suat Yildirim Eger Allah sana bir sıkıntı, bir zarar dokundurursa, onu yine O'ndan baska giderecek yoktur. Sayet sana hayır dilerse, o durumda O’nun bu lutfunu engelleyebilecek de yoktur.O, lutfunu ihsanını kullarından diledigine eristirir. O, oyle gafur, oyle rahimdir! (affı, merhamet ve ihsanı boldur) |
Suat Yildirim Eğer Allah sana bir sıkıntı, bir zarar dokundurursa, onu yine O'ndan başka giderecek yoktur. Şayet sana hayır dilerse, o durumda O’nun bu lütfunu engelleyebilecek de yoktur.O, lütfunu ihsanını kullarından dilediğine eriştirir. O, öyle gafur, öyle rahîmdir! (affı, merhamet ve ihsanı boldur) |
Suleyman Ates Eger Allah sana bir zarar dokundursa onu, yine O'ndan baska kaldıracak yoktur ve eger sana bir hayır dilese, O'nun keremini de geri cevirecek yoktur. Hayrını, kullarından diledigine verir. O, bagıslayandır, esirgeyendir |
Suleyman Ates Eğer Allah sana bir zarar dokundursa onu, yine O'ndan başka kaldıracak yoktur ve eğer sana bir hayır dilese, O'nun keremini de geri çevirecek yoktur. Hayrını, kullarından dilediğine verir. O, bağışlayandır, esirgeyendir |