Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Yunus ayat 18 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنفَعُهُمۡ وَيَقُولُونَ هَٰٓؤُلَآءِ شُفَعَٰٓؤُنَا عِندَ ٱللَّهِۚ قُلۡ أَتُنَبِّـُٔونَ ٱللَّهَ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ ﴾
[يُونس: 18]
﴿ويعبدون من دون الله ما لا يضرهم ولا ينفعهم ويقولون هؤلاء شفعاؤنا﴾ [يُونس: 18]
Tefhim Ul Kuran Allah´ı bırakıp kendilerine zarar vermeyecek, yararları da dokunmayacak seylere kulluk ederler ve: «Bunlar Allah katında bizim sefaatcilerimizdir» derler. De ki: «Siz, Allah´a goklerde ve yerde bilmedigi bir sey mi haber veriyorsunuz? O, sizin sirk katmakta olduklarınızdan uzak ve yucedir.» |
Shaban Britch Kendilerine fayda da zarar da veremeyen seylere: Bunlar Allah katında bizim sefaatcilerimizdir, diyerek Allah’tan baskalarına ibadet ederler. De ki: Allah’a, goklerde ve yerde bilmedigi bir seyi mi haber veriyorsunuz? Allah, kostukları sirklerden munezzeh ve yucedir |
Shaban Britch Kendilerine fayda da zarar da veremeyen şeylere: Bunlar Allah katında bizim şefaatçilerimizdir, diyerek Allah’tan başkalarına ibadet ederler. De ki: Allah’a, göklerde ve yerde bilmediği bir şeyi mi haber veriyorsunuz? Allah, koştukları şirklerden münezzeh ve yücedir |
Suat Yildirim Onlar, Allah'tan baska kendilerine ne zarar ne de fayda veremeyen birtakım nesnelere ibadet ediyor ve “Onlar Allah katında bizim sefaatcilerimizdir.” diyorlar.De ki: Boyle bir sey olacak da Allah bilmeyecek ha!Ne o, yoksa siz Allah’a goklerde ve yerde olup da bilmedigi seylerin varlıgını mı haber vereceginizi iddia ediyorsunuz?Hasa! O, onların iddia ettikleri her turlu ortaktan munezzehtir, yucedir |
Suat Yildirim Onlar, Allah'tan başka kendilerine ne zarar ne de fayda veremeyen birtakım nesnelere ibadet ediyor ve “Onlar Allah katında bizim şefaatçilerimizdir.” diyorlar.De ki: Böyle bir şey olacak da Allah bilmeyecek ha!Ne o, yoksa siz Allah’a göklerde ve yerde olup da bilmediği şeylerin varlığını mı haber vereceğinizi iddia ediyorsunuz?Hâşâ! O, onların iddia ettikleri her türlü ortaktan münezzehtir, yücedir |
Suleyman Ates Allah'ı bırakıp kendilerine ne zarar, ne de yarar veremeyen seylere tapıyorlar ve: "Bunlar Allah katında bizim sefa'atcilerimizdir!" diyorlar. De ki: "Allah'ın, goklerde ve yerde bilmedigi bir seyi mi Allah'a haber veriyorsunuz?" O, onların kostukları ortaklardan uzak ve yucedir |
Suleyman Ates Allah'ı bırakıp kendilerine ne zarar, ne de yarar veremeyen şeylere tapıyorlar ve: "Bunlar Allah katında bizim şefa'atçilerimizdir!" diyorlar. De ki: "Allah'ın, göklerde ve yerde bilmediği bir şeyi mi Allah'a haber veriyorsunuz?" O, onların koştukları ortaklardan uzak ve yücedir |