Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Yunus ayat 19 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَٱخۡتَلَفُواْۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡ فِيمَا فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[يُونس: 19]
﴿وما كان الناس إلا أمة واحدة فاختلفوا ولولا كلمة سبقت من ربك﴾ [يُونس: 19]
Tefhim Ul Kuran Insanlar, tek bir ummetten baska degillerdi; sonra anlasmazlıga dustuler. Eger Rabbinden gecmis (verilmis) bir soz olmasaydı, anlasmazlıga dustukleri sey konusunda mutlaka aralarında hukum verilmis olurdu |
Shaban Britch Insanlar tek ummetti, sonradan ayrılıga dustuler. Rabbinden daha once bir soz verilmemis olmasaydı; ayrılıga dustukleri konuda aralarında hukum verilirdi |
Shaban Britch İnsanlar tek ümmetti, sonradan ayrılığa düştüler. Rabbinden daha önce bir söz verilmemiş olmasaydı; ayrılığa düştükleri konuda aralarında hüküm verilirdi |
Suat Yildirim Insanlar aslında tek ummet idi. Baslangıcta hepsi tevhid inancına sahip iken sonra aralarında ihtilaf cıktı.Sayet Allah'tan nihai hukmu kıyamete bırakma seklinde onceden yapılmıs bir vaad olmasaydı, ihtilaf ettikleri konudaki hukum coktan verilmis, azap tepelerine inmis olurdu |
Suat Yildirim İnsanlar aslında tek ümmet idi. Başlangıçta hepsi tevhid inancına sahip iken sonra aralarında ihtilaf çıktı.Şayet Allah'tan nihaî hükmü kıyamete bırakma şeklinde önceden yapılmış bir vaad olmasaydı, ihtilaf ettikleri konudaki hüküm çoktan verilmiş, azap tepelerine inmiş olurdu |
Suleyman Ates Insanlar bir tek milletten baska bir sey degildi, ama ayrılıga dustuler. Eger Rabbinden bir soz gecmemis olsaydı, ayrılıga dustukleri konuda hemen aralarında hukum verilir(isleri bitirilir)di |
Suleyman Ates İnsanlar bir tek milletten başka bir şey değildi, ama ayrılığa düştüler. Eğer Rabbinden bir söz geçmemiş olsaydı, ayrılığa düştükleri konuda hemen aralarında hüküm verilir(işleri bitirilir)di |