Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Yunus ayat 27 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَٱلَّذِينَ كَسَبُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةِۭ بِمِثۡلِهَا وَتَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنۡ عَاصِمٖۖ كَأَنَّمَآ أُغۡشِيَتۡ وُجُوهُهُمۡ قِطَعٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مُظۡلِمًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[يُونس: 27]
﴿والذين كسبوا السيئات جزاء سيئة بمثلها وترهقهم ذلة ما لهم من الله﴾ [يُونس: 27]
Tefhim Ul Kuran Kotulukler kazanmıs olanlar ise; her bir kotulugun karsılıgı, kendi misliyledir. Bunları bir zillet sarıp kaplar. Onları Allah´tan (kurtaracak) hic bir koruyucu da yok. Onların yuzleri, sanki bir karanlık gecenin parcalarına burunmus gibidir. Iste bunlar atesin halkıdırlar; onda ebedi olarak kalacaklardır |
Shaban Britch Kotu amel isleyenlere, kotulukleri kadar ceza vardır. Onları zillet burumustur. Onları Allah’a karsı koruyacak kimse yoktur. Sanki onların yuzleri gecenin karanlık parcalarıyla kaplanmıs gibidir. Iste onlar ates ehlidir. Onlar, orada ebedidirler |
Shaban Britch Kötü amel işleyenlere, kötülükleri kadar ceza vardır. Onları zillet bürümüştür. Onları Allah’a karşı koruyacak kimse yoktur. Sanki onların yüzleri gecenin karanlık parçalarıyla kaplanmış gibidir. İşte onlar ateş ehlidir. Onlar, orada ebedidirler |
Suat Yildirim Kotuluk isleyenler ise, yaptıkları kotuluk kadar ceza gorurler. Kendilerini bir zillettir kaplayacak...Onları Allah'ın bu cezasından kurtaracak bir kimse yoktur. Yuzleri sanki kapkaranlık gece parcalarıyla kaplanmıstır.Iste onlar cehennemliktir.Hem de orada ebedi kalacaklardır. [42,45; 1] |
Suat Yildirim Kötülük işleyenler ise, yaptıkları kötülük kadar ceza görürler. Kendilerini bir zillettir kaplayacak...Onları Allah'ın bu cezasından kurtaracak bir kimse yoktur. Yüzleri sanki kapkaranlık gece parçalarıyla kaplanmıştır.İşte onlar cehennemliktir.Hem de orada ebedî kalacaklardır. [42,45; 1] |
Suleyman Ates Kotu isler yapanlara da (yaptıkları) kotulugun aynen cezası verilir. Ve onların yuzlerini bir horluk kaplar. Onları Allah'tan kurtaracak hic kimse yoktur. Sanki yuzleri, karanlık geceden parcalara burunmustur. Iste onlar da ates halkıdır, hep orada kalacaklardır |
Suleyman Ates Kötü işler yapanlara da (yaptıkları) kötülüğün aynen cezası verilir. Ve onların yüzlerini bir horluk kaplar. Onları Allah'tan kurtaracak hiç kimse yoktur. Sanki yüzleri, karanlık geceden parçalara bürünmüştür. İşte onlar da ateş halkıdır, hep orada kalacaklardır |