×

«Allah, çocuk edindi» dediler. O, (bundan) yücedir; O, hiç bir şeye ihtiyacı 10:68 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Yunus ⮕ (10:68) ayat 68 in Turkish_Tefhim

10:68 Surah Yunus ayat 68 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Yunus ayat 68 - يُونس - Page - Juz 11

﴿قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ هُوَ ٱلۡغَنِيُّۖ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنۡ عِندَكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭ بِهَٰذَآۚ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[يُونس: 68]

«Allah, çocuk edindi» dediler. O, (bundan) yücedir; O, hiç bir şeye ihtiyacı olmayandır. Göklerde ve yerde ne varsa O´nundur. Kendinizde buna ilişkin ispatlayıcı bir delil de yoktur. Allah´a karşı bilmeyeceğiniz bir şeyi mi söylüyorsunuz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا اتخذ الله ولدا سبحانه هو الغني له ما في السموات وما, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿قالوا اتخذ الله ولدا سبحانه هو الغني له ما في السموات وما﴾ [يُونس: 68]

Tefhim Ul Kuran
«Allah, cocuk edindi» dediler. O, (bundan) yucedir; O, hic bir seye ihtiyacı olmayandır. Goklerde ve yerde ne varsa O´nundur. Kendinizde buna iliskin ispatlayıcı bir delil de yoktur. Allah´a karsı bilmeyeceginiz bir seyi mi soyluyorsunuz
Shaban Britch
“Allah bir cocuk edindi.” dediler. Subhanallah! O, bundan munezzehtir. Mustagnidir. Goklerde ve yerde olan her sey O’nundur. Bu hususta bir deliliniz de yoktur. O halde Allah hakkında bilmediginiz bir seyi mi soyluyorsunuz
Shaban Britch
“Allah bir çocuk edindi.” dediler. Subhanallah! O, bundan münezzehtir. Mustağnidir. Göklerde ve yerde olan her şey O’nundur. Bu hususta bir deliliniz de yoktur. O halde Allah hakkında bilmediğiniz bir şeyi mi söylüyorsunuz
Suat Yildirim
Musrikler “Allah evlat edindi” dediler.Hasa! O bundan munezzehtir. O her seyden oldugu gibi evladı olmaktan da mustagnidir. Goklerde ne var, yerde ne varsa hepsi O'nundur. Buna dair, ey musrikler, hicbir deliliniz yoktur.Ne o, Allah hakkında kesin bilgi sahibi olmadan konusuyor, rastgele seyleri mi O’na isnad ediyorsunuz
Suat Yildirim
Müşrikler “Allah evlat edindi” dediler.Haşâ! O bundan münezzehtir. O her şeyden olduğu gibi evladı olmaktan da müstağnidir. Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi O'nundur. Buna dair, ey müşrikler, hiçbir deliliniz yoktur.Ne o, Allah hakkında kesin bilgi sahibi olmadan konuşuyor, rastgele şeyleri mi O’na isnad ediyorsunuz
Suleyman Ates
Allah, cocuk edindi, dediler. Hasa, Allah bundan uzaktır, O zengindir (hicbir seye muhtac degildir). Goklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. Bu hususta hicbir deliliniz yok. Allah hakkında bilmediginiz seyi mi soyluyorsunuz
Suleyman Ates
Allah, çocuk edindi, dediler. Haşa, Allah bundan uzaktır, O zengindir (hiçbir şeye muhtaç değildir). Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. Bu hususta hiçbir deliliniz yok. Allah hakkında bilmediğiniz şeyi mi söylüyorsunuz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek