Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Hud ayat 118 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخۡتَلِفِينَ ﴾
[هُود: 118]
﴿ولو شاء ربك لجعل الناس أمة واحدة ولا يزالون مختلفين﴾ [هُود: 118]
Tefhim Ul Kuran Eger Rabbin dileseydi, insanları elbette tek bir ummet kılardı. Oysa, onlar, anlasmazlıgı surdurmektedirler |
Shaban Britch Eger Rabbin dileseydi, insanları tek bir millet/din uzere kılardı. Fakat onlar ihtilaf edip durmaktadırlar |
Shaban Britch Eğer Rabbin dileseydi, insanları tek bir millet/din üzere kılardı. Fakat onlar ihtilaf edip durmaktadırlar |
Suat Yildirim Eger Rabbin dileseydi butun insanları hakta ittifak eden bir tek ummet yapardı. Fakat O bunu irade etmediginden ittifak etmemislerdir ve iste boylece ihtilaf eder vaziyette devam edeceklerdir. Ancak Rabbinin lutfederek hakta birlesmeyi nasib ettigi kimseler bunun dısındadır. Esasen O, insanları bunun icin yaratmıstır.Boylece, Rabbinin “Ben cehennemi, butun cin ve insanlardan mustehak olanlarla dolduracagım.” sozu gerceklesecektir |
Suat Yildirim Eğer Rabbin dileseydi bütün insanları hakta ittifak eden bir tek ümmet yapardı. Fakat O bunu irade etmediğinden ittifak etmemişlerdir ve işte böylece ihtilaf eder vaziyette devam edeceklerdir. Ancak Rabbinin lütfederek hakta birleşmeyi nasib ettiği kimseler bunun dışındadır. Esasen O, insanları bunun için yaratmıştır.Böylece, Rabbinin “Ben cehennemi, bütün cin ve insanlardan müstehak olanlarla dolduracağım.” sözü gerçekleşecektir |
Suleyman Ates Rabbin dileseydi, insanları bir tek ummet yapardı. Ama ihtilaf edip durmaktadırlar |
Suleyman Ates Rabbin dileseydi, insanları bir tek ümmet yapardı. Ama ihtilaf edip durmaktadırlar |