Quran with English translation - Surah Hud ayat 118 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخۡتَلِفِينَ ﴾
[هُود: 118]
﴿ولو شاء ربك لجعل الناس أمة واحدة ولا يزالون مختلفين﴾ [هُود: 118]
Al Bilal Muhammad Et Al If your Lord had so willed, He could have made humanity one people, but they will not cease to dispute |
Ali Bakhtiari Nejad And if your Master wanted, He would have made the people a single community (of faith), but they would not stop to disagree |
Ali Quli Qarai Had your Lord wished, He would have made mankind one community; but they continue to differ |
Ali Unal If your Lord had so willed (and withheld from humankind free will), He would have made all humankind one single community (with the same faith, worldview, and life-pattern). But (having free choice) they never cease to differ (and follow diverse paths diverging from the Straight Path) |
Hamid S Aziz Had your Lord pleased, He could have made men one nation; but they will not cease to dispute |
John Medows Rodwell Had thy Lord pleased he would have made mankind of one religion: but those only to whom thy Lord hath granted his mercy will cease to differ |
Literal And if your Lord willed/wanted He would have made the people one nation, and they still/continue differing/disagreeing |
Mir Anees Original And had your Fosterer willed He would have made mankind a single community, and they will not cease to disagree (among themselves) |
Mir Aneesuddin And had your Lord willed He would have made mankind a single community, and they will not cease to disagree (among themselves) |