Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Hud ayat 38 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَيَصۡنَعُ ٱلۡفُلۡكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيۡهِ مَلَأٞ مِّن قَوۡمِهِۦ سَخِرُواْ مِنۡهُۚ قَالَ إِن تَسۡخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسۡخَرُ مِنكُمۡ كَمَا تَسۡخَرُونَ ﴾
[هُود: 38]
﴿ويصنع الفلك وكلما مر عليه ملأ من قومه سخروا منه قال إن﴾ [هُود: 38]
Tefhim Ul Kuran Gemiyi yapmaktaydı. Kavminin ileri gelenleri kendisine her ugradıgında onunla alay ediyordu. O: «Eger bizimle alay ederseniz, alay ettiginiz gibi biz de sizlerle alay edecegiz» dedi |
Shaban Britch Nuh gemiyi yapar. Halkının onde gelenleri ona her ugrayıslarında, onunla alay ederler. O: "Bizimle alay edin bakalım, biz de alay ettiginiz gibi sizinle alay edecegiz" der |
Shaban Britch Nuh gemiyi yapar. Halkının önde gelenleri ona her uğrayışlarında, onunla alay ederler. O: "Bizimle alay edin bakalım, biz de alay ettiğiniz gibi sizinle alay edeceğiz" der |
Suat Yildirim Nuh gemiyi yapıyor, halkından ileri gelenler her ne zaman yanından gecseler onunla alay ediyorlardı.Nuh da: “Siz, dedi; simdi bizimle alay ediyorsanız, elbet bizim de sizinle alay edecegimiz bir gun gelir.” |
Suat Yildirim Nuh gemiyi yapıyor, halkından ileri gelenler her ne zaman yanından geçseler onunla alay ediyorlardı.Nuh da: “Siz, dedi; şimdi bizimle alay ediyorsanız, elbet bizim de sizinle alay edeceğimiz bir gün gelir.” |
Suleyman Ates Nuh gemiyi yapıyor, kavminden ileri gelenler yanından gectikce onunla alay ediyorlardı. "Siz bizimle alay ederseniz, sizin alay ettiginiz gibi biz de sizinle alay edecegiz?" dedi |
Suleyman Ates Nuh gemiyi yapıyor, kavminden ileri gelenler yanından geçtikçe onunla alay ediyorlardı. "Siz bizimle alay ederseniz, sizin alay ettiğiniz gibi biz de sizinle alay edeceğiz?" dedi |