Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Yusuf ayat 110 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسۡتَيۡـَٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ كُذِبُواْ جَآءَهُمۡ نَصۡرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَآءُۖ وَلَا يُرَدُّ بَأۡسُنَا عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ ﴾
[يُوسُف: 110]
﴿حتى إذا استيأس الرسل وظنوا أنهم قد كذبوا جاءهم نصرنا فنجي من﴾ [يُوسُف: 110]
Tefhim Ul Kuran Oyleki peygamberler, umutlarını kesip de, artık onların gercekten yalanladıklarını sandıkları bir sırada onlara yardımımız gelmistir; biz kimi dilersek o kurtulmustur. Suclu, gunahkarlar toplulugundan zorlu azabımız kesin olarak geri cevrilmeyecektir |
Shaban Britch Peygamberler (kavimlerinin iman etmesinden) umitlerini yitirip, yalanlandıklarını anladıkları bir anda kendilerine yardımımız gelmistir. Boylece, istedigimizi kurtarırız. Azabımız suclu milletten geri cevrilemez |
Shaban Britch Peygamberler (kavimlerinin iman etmesinden) ümitlerini yitirip, yalanlandıklarını anladıkları bir anda kendilerine yardımımız gelmiştir. Böylece, istediğimizi kurtarırız. Azabımız suçlu milletten geri çevrilemez |
Suat Yildirim O musrikler kendilerine muhlet verilmesine aldanmasınlar. Daha oncekilere de boyle fırsat verilmisti. Ne zaman ki peygamberler, toplumlarının imana gelmelerinden umitlerini kesecek raddeye gelir ve toplumları da peygamberlerinin kendilerini aldattıgı zannına kapılırlar, iste o zaman onlara yardımımız ulasır, inkarcılar helak olur, diledigimiz kimseler kurtulur. Cunku (uzun vadede) cezamız, suclu toplumlardan hicbir surette geri cevrilmez |
Suat Yildirim O müşrikler kendilerine mühlet verilmesine aldanmasınlar. Daha öncekilere de böyle fırsat verilmişti. Ne zaman ki peygamberler, toplumlarının imana gelmelerinden ümitlerini kesecek raddeye gelir ve toplumları da peygamberlerinin kendilerini aldattığı zannına kapılırlar, işte o zaman onlara yardımımız ulaşır, inkârcılar helâk olur, dilediğimiz kimseler kurtulur. Çünkü (uzun vâdede) cezamız, suçlu toplumlardan hiçbir surette geri çevrilmez |
Suleyman Ates (Bir sure serbest bırakılmalarına aldanmasınlar. Kendilerinden once gelenlere de oyle fırsat verilmisti. Fakat) Ne zaman ki, elciler umutlarını kestiler ve kendilerinin yalana cıkarıldıklarını (kafirlere karsı kendilerine yapılacagı va'dedilen yardımın yapılmayacagını) sandılar, iste o zaman onlara yardımımız geldi ve diledigimiz kimseler kurtarıldı. Azabımız suclular toplulugundan asla geri cevrilmez |
Suleyman Ates (Bir süre serbest bırakılmalarına aldanmasınlar. Kendilerinden önce gelenlere de öyle fırsat verilmişti. Fakat) Ne zaman ki, elçiler umutlarını kestiler ve kendilerinin yalana çıkarıldıklarını (kafirlere karşı kendilerine yapılacağı va'dedilen yardımın yapılmayacağını) sandılar, işte o zaman onlara yardımımız geldi ve dilediğimiz kimseler kurtarıldı. Azabımız suçlular topluluğundan asla geri çevrilmez |