Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Yusuf ayat 18 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٖ كَذِبٖۚ قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٞۖ وَٱللَّهُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ ﴾
[يُوسُف: 18]
﴿وجاءوا على قميصه بدم كذب قال بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر﴾ [يُوسُف: 18]
Tefhim Ul Kuran Ve uzerine yalandan kan (surulmus) olan gomlegini getirdiler. «Hayır» dedi. Nefsiniz, sizi yanıltıp (boyle) bir ise suruklemis, bundan sonra (bana dusen) guzel bir sabırdır. Sizin bu duzup uydurduklarınıza karsı (kendisinden) yardım istenecek olan Allah´tır.» |
Shaban Britch Ve ona uzerine sahte bir kan ile Yusuf’un gomlegini getirdiler. Babaları: Hayır, nefisleriniz size (kotu) bir isi guzel gosterdi. (Bana dusen), guzel bir sabırdır. Anlattıklarınıza ancak Allah’tan yardım istenir, dedi |
Shaban Britch Ve ona üzerine sahte bir kan ile Yusuf’un gömleğini getirdiler. Babaları: Hayır, nefisleriniz size (kötü) bir işi güzel gösterdi. (Bana düşen), güzel bir sabırdır. Anlattıklarınıza ancak Allah’tan yardım istenir, dedi |
Suat Yildirim Onlar Yusuf'un gomlegine sahte kan bulastırarak getirmislerdi. Babaları Yakub: “Hayır!” dedi, nefisleriniz sizi aldatmıs, bu ise sevk etmis.”Artık bana dusen, umitvar olarak guzelce sabretmektir. Ne diyeyim, sizin bu anlattıklarınız karsısında, Allah’tan baska yardım edebilecek hic kimse olamaz!” {KM, Tekvin} |
Suat Yildirim Onlar Yusuf'un gömleğine sahte kan bulaştırarak getirmişlerdi. Babaları Yâkub: “Hayır!” dedi, nefisleriniz sizi aldatmış, bu işe sevk etmiş.”Artık bana düşen, ümitvar olarak güzelce sabretmektir. Ne diyeyim, sizin bu anlattıklarınız karşısında, Allah’tan başka yardım edebilecek hiç kimse olamaz!” {KM, Tekvin} |
Suleyman Ates (Yusuf'un) gomleginin ustunde yalan kan getirdiler. (Ya'kub): "Herhalde, dedi, nefisleriniz sizi aldatıp bir ise surukledi. Artık tek carem guzelce sabretmektir. Dediginize (dayanmak icin) ancak Allan'tan yardım istenir |
Suleyman Ates (Yusuf'un) gömleğinin üstünde yalan kan getirdiler. (Ya'kub): "Herhalde, dedi, nefisleriniz sizi aldatıp bir işe sürükledi. Artık tek çarem güzelce sabretmektir. Dediğinize (dayanmak için) ancak Allan'tan yardım istenir |