Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 18 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٖ كَذِبٖۚ قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٞۖ وَٱللَّهُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ ﴾
[يُوسُف: 18]
﴿وجاءوا على قميصه بدم كذب قال بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر﴾ [يُوسُف: 18]
Abdulbaki Golpinarli Gomlegini de kana bulayıp yalanlarını ispat icin getirmislerdi. Yakup, olsaolsa demisti, nefisleriniz, yaptıgınız isi size guzel, o guc isi kolay gostermis; fakat ben, pek guzel dayanır, sabrederim ve anlattıklarınıza karsı da ancak Allah'tan yardımdilerim |
Adem Ugur Gomleginin ustunde sahte bir kan ile geldiler. (Yakub) dedi ki: Bilakis nefisleriniz size (kotu) bir isi guzel gosterdi. Artık (bana dusen) hakkıyla sabretmektir. Anlattıgınız karsısında (bana) yardım edecek olan, ancak Allah´tır |
Adem Ugur Gömleğinin üstünde sahte bir kan ile geldiler. (Yakub) dedi ki: Bilakis nefisleriniz size (kötü) bir işi güzel gösterdi. Artık (bana düşen) hakkıyla sabretmektir. Anlattığınız karşısında (bana) yardım edecek olan, ancak Allah´tır |
Ali Bulac Ve uzerine yalandan kan (surulmus) olan gomlegini getirdiler. "Hayır" dedi. Nefsiniz, sizi yanıltıp (boyle) bir ise suruklemis. Bundan sonra (bana dusen) guzel bir sabırdır. Sizin bu duzup-uydurduklarınıza karsı (Kendisi'nden) yardım istenecek olan Allah'tır |
Ali Bulac Ve üzerine yalandan kan (sürülmüş) olan gömleğini getirdiler. "Hayır" dedi. Nefsiniz, sizi yanıltıp (böyle) bir işe sürüklemiş. Bundan sonra (bana düşen) güzel bir sabırdır. Sizin bu düzüp-uydurduklarınıza karşı (Kendisi'nden) yardım istenecek olan Allah'tır |
Ali Fikri Yavuz Hem gomleginin uzerinde yalan bir kan (lekesi) getirdiler. Babaları dedi ki: “- Hayır, nefisleriniz sizi aldatmıs, boyle bir ise suruklemis. Artık benim isim guzel bir sabırdır. Soylediklerine karsı da, yardımına sıgınılacak ancak Allah’dır.” |
Ali Fikri Yavuz Hem gömleğinin üzerinde yalan bir kan (lekesi) getirdiler. Babaları dedi ki: “- Hayır, nefisleriniz sizi aldatmış, böyle bir işe sürüklemiş. Artık benim işim güzel bir sabırdır. Söylediklerine karşı da, yardımına sığınılacak ancak Allah’dır.” |
Celal Y Ld R M Uzerine uydurma bir kan bulastırıp gomlegini de getirmislerdi. O da, «nefsiniz sizi aldatıp boylesine (cirkin bir ise) itmistir. Artık (bana gereken) guzel bir sabır.. Anlattıklarınıza karsılık ancak, Allah´ın yardımı beklenir» dedi |
Celal Y Ld R M Üzerine uydurma bir kan bulaştırıp gömleğini de getirmişlerdi. O da, «nefsiniz sizi aldatıp böylesine (çirkin bir işe) itmiştir. Artık (bana gereken) güzel bir sabır.. Anlattıklarınıza karşılık ancak, Allah´ın yardımı beklenir» dedi |