Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ibrahim ayat 18 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَرَمَادٍ ٱشۡتَدَّتۡ بِهِ ٱلرِّيحُ فِي يَوۡمٍ عَاصِفٖۖ لَّا يَقۡدِرُونَ مِمَّا كَسَبُواْ عَلَىٰ شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلۡبَعِيدُ ﴾
[إبراهِيم: 18]
﴿مثل الذين كفروا بربهم أعمالهم كرماد اشتدت به الريح في يوم عاصف﴾ [إبراهِيم: 18]
Tefhim Ul Kuran Rablerine kufredenlerin durumu sudur: Onların yaptıkları, fırtınalı bir gunde ruzgarın siddetle savurdugu bir kul gibidir. Kazandıklarından hic bir seye guc yetiremezler. Iste uzak bir sapıklık (icinde olmak) budur |
Shaban Britch Rablerini kufredenlerin durumu, onların amelleri, fırtınalı bir gunde, ruzgarın siddetle savurdugu kule benzer; kazandıklarından hicbir sey elde edemezler. Iste bu uzak sapıktır |
Shaban Britch Rablerini küfredenlerin durumu, onların amelleri, fırtınalı bir günde, rüzgârın şiddetle savurduğu küle benzer; kazandıklarından hiçbir şey elde edemezler. İşte bu uzak sapıktır |
Suat Yildirim Rab'lerini inkar edenlerin durumu sudur: Onların iyi isleri, bir kul yıgınına benzer. Fırtınalı bir gunde ruzgar onu siddetle savurmaktadır...Kazandıklarından hic bir seyi ellerinde tutamıyorlar. Iste asıl kayıp, asıl sapıklık budur |
Suat Yildirim Rab'lerini inkâr edenlerin durumu şudur: Onların iyi işleri, bir kül yığınına benzer. Fırtınalı bir günde rüzgâr onu şiddetle savurmaktadır...Kazandıklarından hiç bir şeyi ellerinde tutamıyorlar. İşte asıl kayıp, asıl sapıklık budur |
Suleyman Ates Rablerine karsı nankorluk edenlerin iyi isleri, tıpkı fırtınalı bir gunde ruzgarın savurdugu kule benzer. Kazandıklarından hicbir seyi ele geciremezler. Iste derin sapıklık budur |
Suleyman Ates Rablerine karşı nankörlük edenlerin iyi işleri, tıpkı fırtınalı bir günde rüzgarın savurduğu küle benzer. Kazandıklarından hiçbir şeyi ele geçiremezler. İşte derin sapıklık budur |