Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ibrahim ayat 21 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَبَرَزُواْ لِلَّهِ جَمِيعٗا فَقَالَ ٱلضُّعَفَٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمۡ تَبَعٗا فَهَلۡ أَنتُم مُّغۡنُونَ عَنَّا مِنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۚ قَالُواْ لَوۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ لَهَدَيۡنَٰكُمۡۖ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَجَزِعۡنَآ أَمۡ صَبَرۡنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٖ ﴾
[إبراهِيم: 21]
﴿وبرزوا لله جميعا فقال الضعفاء للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل﴾ [إبراهِيم: 21]
Tefhim Ul Kuran Onların tumu toplanıp Allah´ın huzuruna (kıyamette) cıktılar da zayıflar (mustaz´aflar) buyukluk taslayanlara (mustekbirlere) dedi ki: «Suphesiz, biz size tabi idik; simdi siz, bizden Allah´ın azabından herhangi bir seyi onleyebiliyor musunuz?» Dediler ki: «Eger Allah bize dogru yolu gosterseydi biz de sizlere dogru yolu gosterirdik. Simdi yakınsak da, sabretsek de farketmez, bizim icin kacacak hic bir yer yoktur.» |
Shaban Britch Hepsi Allah’ın huzuruna cıkarlar. Gucsuzler, buyukluk taslayanlara: "Biz size uymustuk, Allah’ın azabından bize bir faydanız olur mu?" derler. Onlar da: Allah bize (imanı) hidayet etseydi, bizler de size yol gosterirdik. Artık sızlansak da sabretsek de birdir. Cunku sıgınacak yerimiz yok, derler |
Shaban Britch Hepsi Allah’ın huzuruna çıkarlar. Güçsüzler, büyüklük taslayanlara: "Biz size uymuştuk, Allah’ın azabından bize bir faydanız olur mu?" derler. Onlar da: Allah bize (imanı) hidayet etseydi, bizler de size yol gösterirdik. Artık sızlansak da sabretsek de birdir. Çünkü sığınacak yerimiz yok, derler |
Suat Yildirim Bir de bakarsın kıyamet gununde hepsi toplanarak Allah'ın huzuruna cıkmıslar.Zayıflar buyukluk taslayanlara: “Biz,” diyecekler, “Sizlere tabi idik. Simdi siz, bize fayda saglayıp da Allah’ın azabından azcık bir sey uzaklastırabiliyor musunuz?”Buyukluk taslayanlar soyle cevap verecekler: “Ne yapalım? Allah bize yol gosterseydi biz de size gosterirdik.Simdi biz sabretsek de, sızlansak da sonuc degismez. Anlasıldı: Bizim kacıp sıgınacagımız bir yer yok!” [34,31-33;] |
Suat Yildirim Bir de bakarsın kıyamet gününde hepsi toplanarak Allah'ın huzuruna çıkmışlar.Zayıflar büyüklük taslayanlara: “Biz,” diyecekler, “Sizlere tâbi idik. Şimdi siz, bize fayda sağlayıp da Allah’ın azabından azcık bir şey uzaklaştırabiliyor musunuz?”Büyüklük taslayanlar şöyle cevap verecekler: “Ne yapalım? Allah bize yol gösterseydi biz de size gösterirdik.Şimdi biz sabretsek de, sızlansak da sonuç değişmez. Anlaşıldı: Bizim kaçıp sığınacağımız bir yer yok!” [34,31-33;] |
Suleyman Ates Hepsi Allah'ın huzurunda gorunduler. Zayıflar, buyukluk taslayan(onder)ler(in)e: "Biz size tabi idik. Simdi siz, bizden Allah'ın azabından (en ufak) bir sey savabilir misiniz?" dediler. (Buyukluk taslayanlar kendilerini ma'zur gostermek icin: "Ne yapalım?") dediler: "Allah bize yol gosterseydi, biz de size yol gosterirdik. Artık biz sızlansak da, sabretsek de birdir; kacıp sıgınacak bir yerimiz yoktur |
Suleyman Ates Hepsi Allah'ın huzurunda göründüler. Zayıflar, büyüklük taslayan(önder)ler(in)e: "Biz size tabi idik. Şimdi siz, bizden Allah'ın azabından (en ufak) bir şey savabilir misiniz?" dediler. (Büyüklük taslayanlar kendilerini ma'zur göstermek için: "Ne yapalım?") dediler: "Allah bize yol gösterseydi, biz de size yol gösterirdik. Artık biz sızlansak da, sabretsek de birdir; kaçıp sığınacak bir yerimiz yoktur |