Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ibrahim ayat 25 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿تُؤۡتِيٓ أُكُلَهَا كُلَّ حِينِۭ بِإِذۡنِ رَبِّهَاۗ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ ﴾
[إبراهِيم: 25]
﴿تؤتي أكلها كل حين بإذن ربها ويضرب الله الأمثال للناس لعلهم يتذكرون﴾ [إبراهِيم: 25]
Tefhim Ul Kuran Rabbinin izniyle her zaman yemisini verir. Allah insanlar icin ornekler verir; umulur ki onlar ogut alır, dusunurler |
Shaban Britch Rabbinin izniyle her zaman meyve verir. Insanlar dusunup, ogut alsınlar diye Allah onlara ornekler veriyor |
Shaban Britch Rabbinin izniyle her zaman meyve verir. İnsanlar düşünüp, öğüt alsınlar diye Allah onlara örnekler veriyor |
Suat Yildirim Gormedin mi Allah nasıl bir benzetme yaptı:Guzel soz, koku yerin derinliklerinde sabit, dalları ise goge dogru yukselmis bir agac gibidir ki Rabbinin izniyle her zaman meyvesini verir.Dusunup ders cıkarsınlar diye Allah insanlara boyle temsiller getirir. [13,17] {KM, Mezmurlar 1,3-4; Matta 7,17-19; 13,4-32; Markos 4,1-34; Luka} |
Suat Yildirim Görmedin mi Allah nasıl bir benzetme yaptı:Güzel söz, kökü yerin derinliklerinde sabit, dalları ise göğe doğru yükselmiş bir ağaç gibidir ki Rabbinin izniyle her zaman meyvesini verir.Düşünüp ders çıkarsınlar diye Allah insanlara böyle temsiller getirir. [13,17] {KM, Mezmurlar 1,3-4; Matta 7,17-19; 13,4-32; Markos 4,1-34; Luka} |
Suleyman Ates (O agac), Rabbinin izniyle her zaman yemisini verir. Allah, ogut almaları icin insanlara boyle benzetmeler yapar |
Suleyman Ates (O ağaç), Rabbinin izniyle her zaman yemişini verir. Allah, öğüt almaları için insanlara böyle benzetmeler yapar |