Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Nahl ayat 110 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَٰهَدُواْ وَصَبَرُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النَّحل: 110]
﴿ثم إن ربك للذين هاجروا من بعد ما فتنوا ثم جاهدوا وصبروا﴾ [النَّحل: 110]
Tefhim Ul Kuran Sonra gercekten Rabbin, iskenceye ugratıldıktan sonra hicret edenlerin, ardından cihad edip sabredenlerin (destekcisidir) . Hic suphesiz senin Rabbin, bundan sonra da gercekten bagıslayandır, esirgeyendir |
Shaban Britch Sonra Rabbin, eziyete ugradıktan sonra hicret eden, cihad eden ve sabreden kimselere, Rabbin bundan sonra da cok magfiret edendir, cok merhamet edendir |
Shaban Britch Sonra Rabbin, eziyete uğradıktan sonra hicret eden, cihad eden ve sabreden kimselere, Rabbin bundan sonra da çok mağfiret edendir, çok merhamet edendir |
Suat Yildirim Bundan sonra sunu bil ki: Suphesiz ki senin Rabbin, mihnet ve iskenceye, zulme ve baskıya ugradıktan sonra mucahede edip sabreden, ardından da hicret edenlerle beraberdir.Evet Rabbin, onların butun bu guzel hareketlerine karsılık elbette onları bagıslayıp ihsanda bulunacaktır. Cunku O gafurdur, rahimdir |
Suat Yildirim Bundan sonra şunu bil ki: Şüphesiz ki senin Rabbin, mihnet ve işkenceye, zulme ve baskıya uğradıktan sonra mücahede edip sabreden, ardından da hicret edenlerle beraberdir.Evet Rabbin, onların bütün bu güzel hareketlerine karşılık elbette onları bağışlayıp ihsanda bulunacaktır. Çünkü O gafurdur, rahîmdir |
Suleyman Ates Sonra Rabbin, sunların su iskenceye ugratıldıktan sonra goc eden, sonra savasan ve sabredenlerin yanındadır. Elbette (butun) bun(lar)dan sonra Rabbin bagıslayan, esirgeyendir |
Suleyman Ates Sonra Rabbin, şunların şu işkenceye uğratıldıktan sonra göç eden, sonra savaşan ve sabredenlerin yanındadır. Elbette (bütün) bun(lar)dan sonra Rabbin bağışlayan, esirgeyendir |