Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Nahl ayat 125 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ٱدۡعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِٱلۡحِكۡمَةِ وَٱلۡمَوۡعِظَةِ ٱلۡحَسَنَةِۖ وَجَٰدِلۡهُم بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ ﴾
[النَّحل: 125]
﴿ادع إلى سبيل ربك بالحكمة والموعظة الحسنة وجادلهم بالتي هي أحسن إن﴾ [النَّحل: 125]
Tefhim Ul Kuran Rabbinin yoluna hikmetle ve guzel ogutle cagır ve onlarla en guzel bir bicimde mucadele et. Suphesiz senin Rabbin yolundan sapanı bilendir ve hidayete ereni de bilendir |
Shaban Britch Rabbinin yoluna hikmetle ve guzel ogutle cagır. Onlarla en guzel sekilde mucadele et. Suphesiz Rabbin, kimlerin kendi yolundan saptıgını, kimlerin de dogru yolda oldugunu en iyi bilendir |
Shaban Britch Rabbinin yoluna hikmetle ve güzel öğütle çağır. Onlarla en güzel şekilde mücadele et. Şüphesiz Rabbin, kimlerin kendi yolundan saptığını, kimlerin de doğru yolda olduğunu en iyi bilendir |
Suat Yildirim Sen insanları Allah yoluna hikmetle, guzel ve makul ogutlerle davet et, gerektigi zaman da onlarla en guzel tarzda mucadele et. Rabbin, elbette, yolundan sapanları en iyi bildigi gibi kimlerin dogru yola gelecegini de pek iyi bilir |
Suat Yildirim Sen insanları Allah yoluna hikmetle, güzel ve makul öğütlerle dâvet et, gerektiği zaman da onlarla en güzel tarzda mücadele et. Rabbin, elbette, yolundan sapanları en iyi bildiği gibi kimlerin doğru yola geleceğini de pek iyi bilir |
Suleyman Ates Hikmetle ve guzel ogutle Rabbinin yoluna cagır ve onlarla en guzel bicimde mucadele et. Kuskusuz Rabbin, iste yolundan sapanları en iyi bilen O'dur ve O, yola gelenleri de en iyi bilendir |
Suleyman Ates Hikmetle ve güzel öğütle Rabbinin yoluna çağır ve onlarla en güzel biçimde mücadele et. Kuşkusuz Rabbin, işte yolundan sapanları en iyi bilen O'dur ve O, yola gelenleri de en iyi bilendir |