×

O şirk koşanlar, şirk koştuklarını gördükleri zaman: «Rabbimiz, seni bırakıp bizim tapmakta 16:86 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah An-Nahl ⮕ (16:86) ayat 86 in Turkish_Tefhim

16:86 Surah An-Nahl ayat 86 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Nahl ayat 86 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ شُرَكَآءَهُمۡ قَالُواْ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدۡعُواْ مِن دُونِكَۖ فَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلَ إِنَّكُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[النَّحل: 86]

O şirk koşanlar, şirk koştuklarını gördükleri zaman: «Rabbimiz, seni bırakıp bizim tapmakta olduğumuz ortaklarımız bunlardır» diyecekler. (Onlar da bunlara:) «Siz gerçekten yalan söyleyenlersiniz» diye sözü (geri çevirip) fırlatacaklar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا رأى الذين أشركوا شركاءهم قالوا ربنا هؤلاء شركاؤنا الذين كنا ندعوا, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿وإذا رأى الذين أشركوا شركاءهم قالوا ربنا هؤلاء شركاؤنا الذين كنا ندعوا﴾ [النَّحل: 86]

Tefhim Ul Kuran
O sirk kosanlar, sirk kostuklarını gordukleri zaman: «Rabbimiz, seni bırakıp bizim tapmakta oldugumuz ortaklarımız bunlardır» diyecekler. (Onlar da bunlara:) «Siz gercekten yalan soyleyenlersiniz» diye sozu (geri cevirip) fırlatacaklar
Shaban Britch
Allah’a sirk kosanlar, kostukları ortakları gorunce: "Rabbimiz, senden baska kendilerine dua ettigimiz ortak kostuklarımız iste bunlardı.” derler. Onlar da: "Siz, kuskusuz yalancısınız” diye laf atarlar
Shaban Britch
Allah’a şirk koşanlar, koştukları ortakları görünce: "Rabbimiz, senden başka kendilerine dua ettiğimiz ortak koştuklarımız işte bunlardı.” derler. Onlar da: "Siz, kuşkusuz yalancısınız” diye laf atarlar
Suat Yildirim
Musrikler orada seriklerini gorunce: “Yuce Rabbimiz! Ha iste Senden baska yalvardıgımız, Sana ortak saydıgımız putlarımız. Onlar yok mu onlar, iste onlar bizi sasırttılar!” der, onlarsa bunların suratlarına su sozu carparlar: “Yalancının tekisiniz siz!” [46,]
Suat Yildirim
Müşrikler orada şeriklerini görünce: “Yüce Rabbimiz! Ha işte Senden başka yalvardığımız, Sana ortak saydığımız putlarımız. Onlar yok mu onlar, işte onlar bizi şaşırttılar!” der, onlarsa bunların suratlarına şu sözü çarparlar: “Yalancının tekisiniz siz!” [46,]
Suleyman Ates
Ortak kosanlar, ortak kostukları seyleri gordukleri zaman: "Rabbimiz, iste senden baska yalvar(ıp tap)dıgımız ortaklarımız!" derler. (Onlar da bunlara): "Siz tamamen yalancılarsınız!" diye soz atarlar
Suleyman Ates
Ortak koşanlar, ortak koştukları şeyleri gördükleri zaman: "Rabbimiz, işte senden başka yalvar(ıp tap)dığımız ortaklarımız!" derler. (Onlar da bunlara): "Siz tamamen yalancılarsınız!" diye söz atarlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek