Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Isra’ ayat 40 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿أَفَأَصۡفَىٰكُمۡ رَبُّكُم بِٱلۡبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنَٰثًاۚ إِنَّكُمۡ لَتَقُولُونَ قَوۡلًا عَظِيمٗا ﴾
[الإسرَاء: 40]
﴿أفأصفاكم ربكم بالبنين واتخذ من الملائكة إناثا إنكم لتقولون قولا عظيما﴾ [الإسرَاء: 40]
Tefhim Ul Kuran Rabbiniz size erkekleri secti de meleklerden disileri mi (kendine) edindi? Gercekten siz buyuk bir soz soylemektesiniz |
Shaban Britch Rabbiniz, size erkekleri secti de, meleklerden kız mı edindi? Siz, cok buyuk soz soyluyorsunuz |
Shaban Britch Rabbiniz, size erkekleri seçti de, meleklerden kız mı edindi? Siz, çok büyük söz söylüyorsunuz |
Suat Yildirim Ya! Demek Rabbiniz sizi erkek evlatlarla onurlandırdı da, (sizin iddianıza gore, isi bilmiyormus gibi), melekleri de bicare kız cocukları olarak Kendisine ayırdı oyle mi?Gercekten siz pek muthis, vebali cok buyuk bir iddia ileri suruyorsunuz |
Suat Yildirim Ya! Demek Rabbiniz sizi erkek evlatlarla onurlandırdı da, (sizin iddianıza göre, işi bilmiyormuş gibi), melekleri de biçare kız çocukları olarak Kendisine ayırdı öyle mi?Gerçekten siz pek müthiş, vebali çok büyük bir iddia ileri sürüyorsunuz |
Suleyman Ates Rabbiniz, ogulları size secti de kendisine meleklerden kadınlar mı edindi? Gercekten siz buyuk (cok tehlikeli) bir soz soyluyorsunuz |
Suleyman Ates Rabbiniz, oğulları size seçti de kendisine meleklerden kadınlar mı edindi? Gerçekten siz büyük (çok tehlikeli) bir söz söylüyorsunuz |