Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Isra’ ayat 46 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۚ وَإِذَا ذَكَرۡتَ رَبَّكَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِ وَحۡدَهُۥ وَلَّوۡاْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِمۡ نُفُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 46]
﴿وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا وإذا ذكرت ربك﴾ [الإسرَاء: 46]
Tefhim Ul Kuran Ve onların kalbleri uzerine, onu kavrayıp anlamalarını engelleyen kabuklar, kulaklarına da bir agırlık koyduk. Sen Kur´an´da sadece Rabbini «bir ve tek» (ilah olarak) andıgın zaman, ´nefretle kacar vaziyette´ gerisin geriye giderler |
Shaban Britch Onu anlarlar diye kalplerine ortuler, kulaklarına da agırlık koyduk. Kur’an’da Rabbini tek olarak andıgın zaman kacarak, ardlarına donup giderler |
Shaban Britch Onu anlarlar diye kalplerine örtüler, kulaklarına da ağırlık koyduk. Kur’an’da Rabbini tek olarak andığın zaman kaçarak, ardlarına dönüp giderler |
Suat Yildirim Ve kalplerinin uzerine onu iyi anlamalarına mani kılıflar gecirir, kulaklarına da agırlıklar koyarız. Sen Kur'an’da Rabbini tek olarak andıgın zaman, nefretle arkalarını donup giderler |
Suat Yildirim Ve kalplerinin üzerine onu iyi anlamalarına mani kılıflar geçirir, kulaklarına da ağırlıklar koyarız. Sen Kur'ân’da Rabbini tek olarak andığın zaman, nefretle arkalarını dönüp giderler |
Suleyman Ates Kablerine -onu anlamalarına engel olacak- kabuklar, kulaklarına da bir agırlık koyarız. Kur'an'da yalnız Rabbini andıgın zaman (tek Tanrı inancından hoslanmadıkları icin) arkalarına donup kacarlar |
Suleyman Ates Kablerine -onu anlamalarına engel olacak- kabuklar, kulaklarına da bir ağırlık koyarız. Kur'an'da yalnız Rabbini andığın zaman (tek Tanrı inancından hoşlanmadıkları için) arkalarına dönüp kaçarlar |