×

Bizi ayet (mucize) ler göndermekten, öncekilerin onu yalanlamasından başka bir şey alıkoymadı. 17:59 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-Isra’ ⮕ (17:59) ayat 59 in Turkish_Tefhim

17:59 Surah Al-Isra’ ayat 59 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Isra’ ayat 59 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرۡسِلَ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلۡأَوَّلُونَۚ وَءَاتَيۡنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبۡصِرَةٗ فَظَلَمُواْ بِهَاۚ وَمَا نُرۡسِلُ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّا تَخۡوِيفٗا ﴾
[الإسرَاء: 59]

Bizi ayet (mucize) ler göndermekten, öncekilerin onu yalanlamasından başka bir şey alıkoymadı. Semud´a dişi deveyi görünür (bir mucize) olarak gönderdik, fakat onlar bununla (onu boğazlamakla) zulmetmiş oldular. Oysa biz ayetleri ancak korkutmak için göndeririz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما منعنا أن نرسل بالآيات إلا أن كذب بها الأولون وآتينا ثمود, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿وما منعنا أن نرسل بالآيات إلا أن كذب بها الأولون وآتينا ثمود﴾ [الإسرَاء: 59]

Tefhim Ul Kuran
Bizi ayet (mucize) ler gondermekten, oncekilerin onu yalanlamasından baska bir sey alıkoymadı. Semud´a disi deveyi gorunur (bir mucize) olarak gonderdik, fakat onlar bununla (onu bogazlamakla) zulmetmis oldular. Oysa biz ayetleri ancak korkutmak icin gondeririz
Shaban Britch
Bizi mucize gondermekten alıkoyan, oncekilerin onları yalanlamıs olmalarıdır. Semud kavmine acık bir mucize olarak disi deveyi vermistik. Ama ona zulmettiler. Oysa biz mucizeyi sadece korkutmak icin gondeririz
Shaban Britch
Bizi mucize göndermekten alıkoyan, öncekilerin onları yalanlamış olmalarıdır. Semud kavmine açık bir mucize olarak dişi deveyi vermiştik. Ama ona zulmettiler. Oysa biz mucizeyi sadece korkutmak için göndeririz
Suat Yildirim
Kafirlerin keyfi olarak istedikleri mucizeleri gondermeyisimizin tek sebebi, daha onceki kafirlerin bu gibi mucizeleri yalanlamıs olmalarıdır.Nitekim Semud halkına acık bir mucize olarak o disi deveyi verdik de onu oldurduler ve bu yuzden kendilerine zulmettiler. Biz o ayetleri sadece korkutmak icin gondeririz. [5,115; 7,65] {KM, Markos}
Suat Yildirim
Kâfirlerin keyfî olarak istedikleri mûcizeleri göndermeyişimizin tek sebebi, daha önceki kâfirlerin bu gibi mûcizeleri yalanlamış olmalarıdır.Nitekim Semud halkına açık bir mûcize olarak o dişi deveyi verdik de onu öldürdüler ve bu yüzden kendilerine zulmettiler. Biz o âyetleri sadece korkutmak için göndeririz. [5,115; 7,65] {KM, Markos}
Suleyman Ates
Bizi ayetler (mu'cizeler) gondermekten alıkoyan sey, evvelkilerin, (onları) yalanlamıs olmasıdır. Semud(kavmin)e acık bir mu'cize olarak disi deveyi verdik, o zulmetmelerine sebeb oldu (deveyi bogazlayarak kedilerine yazık etmis oldular). Biz mu'cizeleri, yalnız korkutmak icin gondeririz
Suleyman Ates
Bizi ayetler (mu'cizeler) göndermekten alıkoyan şey, evvelkilerin, (onları) yalanlamış olmasıdır. Semud(kavmin)e açık bir mu'cize olarak dişi deveyi verdik, o zulmetmelerine sebeb oldu (deveyi boğazlayarak kedilerine yazık etmiş oldular). Biz mu'cizeleri, yalnız korkutmak için göndeririz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek