Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Isra’ ayat 62 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قَالَ أَرَءَيۡتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِي كَرَّمۡتَ عَلَيَّ لَئِنۡ أَخَّرۡتَنِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَأَحۡتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 62]
﴿قال أرأيتك هذا الذي كرمت علي لئن أخرتني إلى يوم القيامة لأحتنكن﴾ [الإسرَاء: 62]
Tefhim Ul Kuran Demisti ki: «Su bana karsı yucelttigine bir bak; andolsun, eger bana kıyamet gunune kadar sure tanırsan, onun soyunu -pek azı dısında- kuskusuz kendime baglı kılacagım.» |
Shaban Britch Benden ustun kıldıgını gordun mu? Eger bana kıyamet gunune kadar sure tanırsan, onun soyunu, pek azı dısında kuskusuz (saptırarak) hakimiyet altına alacagım!” dedi |
Shaban Britch Benden üstün kıldığını gördün mü? Eğer bana kıyamet gününe kadar süre tanırsan, onun soyunu, pek azı dışında kuşkusuz (saptırarak) hakimiyet altına alacağım!” dedi |
Suat Yildirim Bir zaman meleklere: “Ademe secde edin!” dedik, onlar da hemen secdeye kapandılar, yalnız Iblis secde etmeyip: “Camurdan yarattıgın kimseye secde mi ederim!”“Benden ustun kıldıgın adam bu mu? Eger kıyamet gunune kadar bana bir muhlet versen, gor bak nasıl da onun soyunu pek azı dısında kumandam altına alacagım!” dedi |
Suat Yildirim Bir zaman meleklere: “Ademe secde edin!” dedik, onlar da hemen secdeye kapandılar, yalnız İblis secde etmeyip: “Çamurdan yarattığın kimseye secde mi ederim!”“Benden üstün kıldığın adam bu mu? Eğer kıyamet gününe kadar bana bir mühlet versen, gör bak nasıl da onun soyunu pek azı dışında kumandam altına alacağım!” dedi |
Suleyman Ates Su benden ustun yaptıgını gordun mu (nesi var onun ki onu benden ustun kıldın)? Andolsun, eger beni kıyamet gunune kadar ertelersen, onun zurriyetini, pek azı haric kokunden koparıp surukleyecegim! dedi |
Suleyman Ates Şu benden üstün yaptığını gördün mü (nesi var onun ki onu benden üstün kıldın)? Andolsun, eğer beni kıyamet gününe kadar ertelersen, onun zürriyetini, pek azı hariç kökünden koparıp sürükleyeceğim! dedi |