Quran with Russian translation - Surah Al-Isra’ ayat 62 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قَالَ أَرَءَيۡتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِي كَرَّمۡتَ عَلَيَّ لَئِنۡ أَخَّرۡتَنِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَأَحۡتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 62]
﴿قال أرأيتك هذا الذي كرمت علي لئن أخرتني إلى يوم القيامة لأحتنكن﴾ [الإسرَاء: 62]
Abu Adel Сказал он [Иблис]: «Видишь ли Ты (о, Аллах): это [Адам] – тот, кого Ты почтил предо мною? Если Ты отсрочишь мне [оставишь жить] до Дня Воскресения, то я, непременно, покорю его потомство, кроме немногих [кроме только избранных Твоих рабов, которые никого, кроме Тебя, не признают богом]» |
Elmir Kuliev Iblis skazal: «Posmotri na togo, komu Ty otdal predpochteniye predo mnoyu. Yesli ty dash' mne otsrochku do Poslednego dnya, to ya pokoryu yego potomstvo, za isklyucheniyem nemnogikh» |
Elmir Kuliev Иблис сказал: «Посмотри на того, кому Ты отдал предпочтение предо мною. Если ты дашь мне отсрочку до Последнего дня, то я покорю его потомство, за исключением немногих» |
Gordy Semyonovich Sablukov I yeshche skazal: "Ne vidish' li, kakov etot, kotoromu Ty povelel vozdat' chest' bol'shuyu, nezheli mne? Deystvitel'no, yesli Ty otsrochish' mne do dnya voskreseniya, ya potomkov yego podchinyu svoyey vlasti, za isklyucheniyem nemnogikh |
Gordy Semyonovich Sablukov И еще сказал: "Не видишь ли, каков этот, которому Ты повелел воздать честь большую, нежели мне? Действительно, если Ты отсрочишь мне до дня воскресения, я потомков его подчиню своей власти, за исключением немногих |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazal on: "Vidish' li Ty: eto - tot, kogo Ty pochtil predo mnoyu? Yesli Ty otsrochish' mne do dnya voskreseniya, ya pogublyu yego potomstvo, krome nemnogikh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Сказал он: "Видишь ли Ты: это - тот, кого Ты почтил предо мною? Если Ты отсрочишь мне до дня воскресения, я погублю его потомство, кроме немногих |