×

Size denizde bir sıkıntı (tehlike) dokunduğu zaman, O´nun dışında taptıklarınız kaybolur gider; 17:67 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-Isra’ ⮕ (17:67) ayat 67 in Turkish_Tefhim

17:67 Surah Al-Isra’ ayat 67 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Isra’ ayat 67 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِي ٱلۡبَحۡرِ ضَلَّ مَن تَدۡعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُۖ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ أَعۡرَضۡتُمۡۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ كَفُورًا ﴾
[الإسرَاء: 67]

Size denizde bir sıkıntı (tehlike) dokunduğu zaman, O´nun dışında taptıklarınız kaybolur gider; fakat karaya (çıkarıp) sizi kurtarınca (yine) sırt çevirirsiniz. İnsan pek nankördür

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا مسكم الضر في البحر ضل من تدعون إلا إياه فلما نجاكم, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿وإذا مسكم الضر في البحر ضل من تدعون إلا إياه فلما نجاكم﴾ [الإسرَاء: 67]

Tefhim Ul Kuran
Size denizde bir sıkıntı (tehlike) dokundugu zaman, O´nun dısında taptıklarınız kaybolur gider; fakat karaya (cıkarıp) sizi kurtarınca (yine) sırt cevirirsiniz. Insan pek nankordur
Shaban Britch
Denizde basınıza bir sıkıntı gelse O’ndan baska dua ettikleriniz kaybolur. Fakat sizi kurtarıp karaya cıkarınca hemen yuz cevirirsiniz. Zaten insan cok nankordur
Shaban Britch
Denizde başınıza bir sıkıntı gelse O’ndan başka dua ettikleriniz kaybolur. Fakat sizi kurtarıp karaya çıkarınca hemen yüz çevirirsiniz. Zaten insan çok nankördür
Suat Yildirim
Denizde musibete maruz kaldıgınızda Allah'tan baska yalvardıgınız butun putlar ortada gorunmez olur. Ama O sizi kurtarıp selametle karaya cıkarınca, Ona arkanızı donersiniz. Iste oyle nankordur bu insanoglu
Suat Yildirim
Denizde musîbete mâruz kaldığınızda Allah'tan başka yalvardığınız bütün putlar ortada görünmez olur. Ama O sizi kurtarıp selâmetle karaya çıkarınca, Ona arkanızı dönersiniz. İşte öyle nankördür bu insanoğlu
Suleyman Ates
Denizde size bir sıkıntı (bogulma korkusu) dokundugu zaman O'ndan baska butun yalvardıklarınız kaybolur (artık o zaman, Allah'tan baska kimseden yardım istemezsiniz. Cunku O'ndan baska sizi kurtaracak kimse yoktur). Fakat (O) sizi kurtarıp karaya cıkarınca yine (Allah'ı bir tanımaktan) yuz cevirirsiniz. Gercekten insan nankordur
Suleyman Ates
Denizde size bir sıkıntı (boğulma korkusu) dokunduğu zaman O'ndan başka bütün yalvardıklarınız kaybolur (artık o zaman, Allah'tan başka kimseden yardım istemezsiniz. Çünkü O'ndan başka sizi kurtaracak kimse yoktur). Fakat (O) sizi kurtarıp karaya çıkarınca yine (Allah'ı bir tanımaktan) yüz çevirirsiniz. Gerçekten insan nankördür
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek