Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Isra’ ayat 67 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِي ٱلۡبَحۡرِ ضَلَّ مَن تَدۡعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُۖ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ أَعۡرَضۡتُمۡۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ كَفُورًا ﴾
[الإسرَاء: 67]
﴿وإذا مسكم الضر في البحر ضل من تدعون إلا إياه فلما نجاكم﴾ [الإسرَاء: 67]
Tefhim Ul Kuran Size denizde bir sıkıntı (tehlike) dokundugu zaman, O´nun dısında taptıklarınız kaybolur gider; fakat karaya (cıkarıp) sizi kurtarınca (yine) sırt cevirirsiniz. Insan pek nankordur |
Shaban Britch Denizde basınıza bir sıkıntı gelse O’ndan baska dua ettikleriniz kaybolur. Fakat sizi kurtarıp karaya cıkarınca hemen yuz cevirirsiniz. Zaten insan cok nankordur |
Shaban Britch Denizde başınıza bir sıkıntı gelse O’ndan başka dua ettikleriniz kaybolur. Fakat sizi kurtarıp karaya çıkarınca hemen yüz çevirirsiniz. Zaten insan çok nankördür |
Suat Yildirim Denizde musibete maruz kaldıgınızda Allah'tan baska yalvardıgınız butun putlar ortada gorunmez olur. Ama O sizi kurtarıp selametle karaya cıkarınca, Ona arkanızı donersiniz. Iste oyle nankordur bu insanoglu |
Suat Yildirim Denizde musîbete mâruz kaldığınızda Allah'tan başka yalvardığınız bütün putlar ortada görünmez olur. Ama O sizi kurtarıp selâmetle karaya çıkarınca, Ona arkanızı dönersiniz. İşte öyle nankördür bu insanoğlu |
Suleyman Ates Denizde size bir sıkıntı (bogulma korkusu) dokundugu zaman O'ndan baska butun yalvardıklarınız kaybolur (artık o zaman, Allah'tan baska kimseden yardım istemezsiniz. Cunku O'ndan baska sizi kurtaracak kimse yoktur). Fakat (O) sizi kurtarıp karaya cıkarınca yine (Allah'ı bir tanımaktan) yuz cevirirsiniz. Gercekten insan nankordur |
Suleyman Ates Denizde size bir sıkıntı (boğulma korkusu) dokunduğu zaman O'ndan başka bütün yalvardıklarınız kaybolur (artık o zaman, Allah'tan başka kimseden yardım istemezsiniz. Çünkü O'ndan başka sizi kurtaracak kimse yoktur). Fakat (O) sizi kurtarıp karaya çıkarınca yine (Allah'ı bir tanımaktan) yüz çevirirsiniz. Gerçekten insan nankördür |