Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Kahf ayat 24 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ وَٱذۡكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَهۡدِيَنِ رَبِّي لِأَقۡرَبَ مِنۡ هَٰذَا رَشَدٗا ﴾
[الكَهف: 24]
﴿إلا أن يشاء الله واذكر ربك إذا نسيت وقل عسى أن يهدين﴾ [الكَهف: 24]
Tefhim Ul Kuran Ancak: «Allah dilerse» (yapacagım, de) . Unuttugun zaman Rabbini zikret ve de ki: «Umulur ki, Rabbim beni bundan daha yakın bir basarıya yoneltip iletir.» |
Shaban Britch “Insaallah/Allah dilerse..” de. Bunu unuttugun zaman da Rabbini an ve Rabbim umulur ki beni dogruya en yakın olana eristirir, de |
Shaban Britch “İnşaallah/Allah dilerse..” de. Bunu unuttuğun zaman da Rabbini an ve Rabbim umulur ki beni doğruya en yakın olana eriştirir, de |
Suat Yildirim Hicbir konuda: Allah'ın dilemesine baglamaksızın, “Ben yarın mutlaka soyle soyle yapacagım” deme!Bunu unuttugun takdirde Allah’ı zikret ve: “Umarım ki Rabbim, dogru olma yonunden beni daha isabetli davranısa muvaffak kılar” de |
Suat Yildirim Hiçbir konuda: Allah'ın dilemesine bağlamaksızın, “Ben yarın mutlaka şöyle şöyle yapacağım” deme!Bunu unuttuğun takdirde Allah’ı zikret ve: “Umarım ki Rabbim, doğru olma yönünden beni daha isabetli davranışa muvaffak kılar” de |
Suleyman Ates Ancak "Allah dilerse (yapacagım)" (de). Unuttugun zaman Rabbini an ve "Rabbimin beni bundan daha dogru bir bilgiye ulastırcagını umarım" de |
Suleyman Ates Ancak "Allah dilerse (yapacağım)" (de). Unuttuğun zaman Rabbini an ve "Rabbimin beni bundan daha doğru bir bilgiye ulaştırcağını umarım" de |