Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Kahf ayat 26 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿قُلِ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثُواْۖ لَهُۥ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَبۡصِرۡ بِهِۦ وَأَسۡمِعۡۚ مَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيّٖ وَلَا يُشۡرِكُ فِي حُكۡمِهِۦٓ أَحَدٗا ﴾
[الكَهف: 26]
﴿قل الله أعلم بما لبثوا له غيب السموات والأرض أبصر به وأسمع﴾ [الكَهف: 26]
Tefhim Ul Kuran De ki: «Ne kadar kaldıklarını Allah daha iyi bilir. Goklerin ve yerin gaybı O´nundur. O, ne guzel gormekte ve ne guzel isitmektedir. O´nun dısında onların bir velisi yoktur. Kendi hukmunde hic kimseyi ortak kılmaz.» |
Shaban Britch De ki: Ne kadar kaldıklarını en iyi Allah bilir. Goklerin ve yerin gaybı Allah’a aittir. O ne guzel goren ve isitendir. Onların Allah’tan baska bir velisi yoktur. Hukmunde hic kimseyi ortak etmez |
Shaban Britch De ki: Ne kadar kaldıklarını en iyi Allah bilir. Göklerin ve yerin gaybı Allah’a aittir. O ne güzel gören ve işitendir. Onların Allah’tan başka bir velisi yoktur. Hükmünde hiç kimseyi ortak etmez |
Suat Yildirim Sen soyle soyle: “Ne kadar kaldıklarını asıl Allah bilir. Zira goklerin ve yerin gaybını bilmek O'na mahsustur.O oyle guzel gorur, oyle guzel isitir ki!Oysa onların O’ndan baska hamileri yoktur.O, kendi hukmune kimseyi ortak yapmaz.” de |
Suat Yildirim Sen şöyle söyle: “Ne kadar kaldıklarını asıl Allah bilir. Zira göklerin ve yerin gaybını bilmek O'na mahsustur.O öyle güzel görür, öyle güzel işitir ki!Oysa onların O’ndan başka hâmileri yoktur.O, kendi hükmüne kimseyi ortak yapmaz.” de |
Suleyman Ates De ki: "Onların ne kadar kaldıklarını Allah daha iyi bilir. Goklerin ve yerin gaybı O'nundur. O ne guzel gorendir, ne guzel isitendir! Onların, O'ndan baska bir yardımcısı yoktur. Ve O, kendi hukmune kimseyi ortak etmez |
Suleyman Ates De ki: "Onların ne kadar kaldıklarını Allah daha iyi bilir. Göklerin ve yerin gaybı O'nundur. O ne güzel görendir, ne güzel işitendir! Onların, O'ndan başka bir yardımcısı yoktur. Ve O, kendi hükmüne kimseyi ortak etmez |