Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Baqarah ayat 55 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡكُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 55]
﴿وإذ قلتم ياموسى لن نؤمن لك حتى نرى الله جهرة فأخذتكم الصاعقة﴾ [البَقَرَة: 55]
Tefhim Ul Kuran Ve (soyle de) demistiniz: «Ey Musa, biz Allah´ı apacık gorunceye kadar sana inanmayız.» Bunun uzerine siz bakınıp dururken sizi yıldırım carpmıstı |
Shaban Britch Ey Musa, Allah’ı apacık gormedikce sana inanmayacagız, demistiniz de, gozunuz bakıp dururken sizi yıldırım carpmıstı |
Shaban Britch Ey Musa, Allah’ı apaçık görmedikçe sana inanmayacağız, demiştiniz de, gözünüz bakıp dururken sizi yıldırım çarpmıştı |
Suat Yildirim Bir zaman da: “Ey Musa! Biz Allah'ı acıkca gormedikce sana inanmayız!” dediniz. Bunun uzerine derhal sizi yıldırım carptı, siz de bakakaldınız |
Suat Yildirim Bir zaman da: “Ey Mûsâ! Biz Allah'ı açıkça görmedikçe sana inanmayız!” dediniz. Bunun üzerine derhal sizi yıldırım çarptı, siz de bakakaldınız |
Suleyman Ates Bir zaman da: "Ey Musa, biz Allah'ı acıkca gormedikce sana inanmayız," demistiniz de derhal sizi yıldırım gurultusu yakalamıstı; siz de bunu goruyordunuz |
Suleyman Ates Bir zaman da: "Ey Musa, biz Allah'ı açıkça görmedikçe sana inanmayız," demiştiniz de derhal sizi yıldırım gürültüsü yakalamıştı; siz de bunu görüyordunuz |