Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 3 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿لَاهِيَةٗ قُلُوبُهُمۡۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلۡ هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡۖ أَفَتَأۡتُونَ ٱلسِّحۡرَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 3]
﴿لاهية قلوبهم وأسروا النجوى الذين ظلموا هل هذا إلا بشر مثلكم أفتأتون﴾ [الأنبيَاء: 3]
Tefhim Ul Kuran Onların kalpleri tutkuyla oyalanmadadır. Zulme sapanlar, gizlice fısıldastılar: «Bu sizin benzeriniz olan bir beser degil mi? Oyleyse, goz gore gore siz buyuye mi geleceksiniz?» |
Shaban Britch Zalimler kalpleri gaflet icerisinde gizlice fısıldasıyorlar: Bu, (Muhammed) sizin gibi bir insandan baska bir sey mi? Simdi goz gore gore buyuye mi kapılıyorsunuz |
Shaban Britch Zalimler kalpleri gaflet içerisinde gizlice fısıldaşıyorlar: Bu, (Muhammed) sizin gibi bir insandan başka bir şey mi? Şimdi göz göre göre büyüye mi kapılıyorsunuz |
Suat Yildirim Rab'leri tarafından kendilerine gelen her yeni uyarıyı, alaya alıp kalpleri eglenceye dalarak dinlerler.Hem o zalimler aralarında kulis yapıp, su fısıltıyı, gizlice yayarlar: “O da sizin gibi bir insandan baska bir sey degil. Simdi siz goz gore gore sihire mi kapılacaksınız yani?” |
Suat Yildirim Rab'leri tarafından kendilerine gelen her yeni uyarıyı, alaya alıp kalpleri eğlenceye dalarak dinlerler.Hem o zalimler aralarında kulis yapıp, şu fısıltıyı, gizlice yayarlar: “O da sizin gibi bir insandan başka bir şey değil. Şimdi siz göz göre göre sihire mi kapılacaksınız yani?” |
Suleyman Ates Kalbleri eglencededir. O zulmedenler, aralarında su konusmayı gizlediler: "Bu (Muhammed) de sizin gibi bir insan degil mi? Simdi siz, gore gore buyuye mi kapılacaksınız |
Suleyman Ates Kalbleri eğlencededir. O zulmedenler, aralarında şu konuşmayı gizlediler: "Bu (Muhammed) de sizin gibi bir insan değil mi? Şimdi siz, göre göre büyüye mi kapılacaksınız |