×

Onlar senden, azabın çarçabuk getirilmesini istiyorlar; Allah, va´dine kesin olarak muhalefet etmez. 22:47 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-hajj ⮕ (22:47) ayat 47 in Turkish_Tefhim

22:47 Surah Al-hajj ayat 47 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-hajj ayat 47 - الحج - Page - Juz 17

﴿وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥۚ وَإِنَّ يَوۡمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلۡفِ سَنَةٖ مِّمَّا تَعُدُّونَ ﴾
[الحج: 47]

Onlar senden, azabın çarçabuk getirilmesini istiyorlar; Allah, va´dine kesin olarak muhalefet etmez. Gerçekten, senin Rabbinin katında bir gün sizin saymakta olduklarınızdan bin yıl gibidir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويستعجلونك بالعذاب ولن يخلف الله وعده وإن يوما عند ربك كألف سنة, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿ويستعجلونك بالعذاب ولن يخلف الله وعده وإن يوما عند ربك كألف سنة﴾ [الحج: 47]

Tefhim Ul Kuran
Onlar senden, azabın carcabuk getirilmesini istiyorlar; Allah, va´dine kesin olarak muhalefet etmez. Gercekten, senin Rabbinin katında bir gun sizin saymakta olduklarınızdan bin yıl gibidir
Shaban Britch
Senden, azabı acele getirmeni istiyorlar. Fakat Allah, verdigi sozden donmez. Rabbi’nin katında (ahirette) bir gun, sizin saydıklarınızdan bin yıl gibidir
Shaban Britch
Senden, azabı acele getirmeni istiyorlar. Fakat Allah, verdiği sözden dönmez. Rabbi’nin katında (ahirette) bir gün, sizin saydıklarınızdan bin yıl gibidir
Suat Yildirim
Onlar senden o tehdit edildikleri azabı, carcabuk getirmeni isterler. Telasa kapılmasınlar, Allah vadinden asla donmez. Bilin ki Rabbinizin olcusuyle bir gun, sizin hesabınıza gore bin yıl gibidir. [32,5] {KM, Mezmurlar 15,4; II Pier}
Suat Yildirim
Onlar senden o tehdit edildikleri azabı, çarçabuk getirmeni isterler. Telaşa kapılmasınlar, Allah vâdinden asla dönmez. Bilin ki Rabbinizin ölçüsüyle bir gün, sizin hesabınıza göre bin yıl gibidir. [32,5] {KM, Mezmurlar 15,4; II Pier}
Suleyman Ates
Senden azabı cabuk istiyorlar. Allah sozunden caymaz. (Ama herseyin bir zamanı vardır. O, acele etmez. Zira) Rabbinin yanında bir gun, sizin saydıklarınızdan bin yıl gibidir
Suleyman Ates
Senden azabı çabuk istiyorlar. Allah sözünden caymaz. (Ama herşeyin bir zamanı vardır. O, acele etmez. Zira) Rabbinin yanında bir gün, sizin saydıklarınızdan bin yıl gibidir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek