Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-hajj ayat 47 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥۚ وَإِنَّ يَوۡمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلۡفِ سَنَةٖ مِّمَّا تَعُدُّونَ ﴾
[الحج: 47]
﴿ويستعجلونك بالعذاب ولن يخلف الله وعده وإن يوما عند ربك كألف سنة﴾ [الحج: 47]
Tefhim Ul Kuran Onlar senden, azabın carcabuk getirilmesini istiyorlar; Allah, va´dine kesin olarak muhalefet etmez. Gercekten, senin Rabbinin katında bir gun sizin saymakta olduklarınızdan bin yıl gibidir |
Shaban Britch Senden, azabı acele getirmeni istiyorlar. Fakat Allah, verdigi sozden donmez. Rabbi’nin katında (ahirette) bir gun, sizin saydıklarınızdan bin yıl gibidir |
Shaban Britch Senden, azabı acele getirmeni istiyorlar. Fakat Allah, verdiği sözden dönmez. Rabbi’nin katında (ahirette) bir gün, sizin saydıklarınızdan bin yıl gibidir |
Suat Yildirim Onlar senden o tehdit edildikleri azabı, carcabuk getirmeni isterler. Telasa kapılmasınlar, Allah vadinden asla donmez. Bilin ki Rabbinizin olcusuyle bir gun, sizin hesabınıza gore bin yıl gibidir. [32,5] {KM, Mezmurlar 15,4; II Pier} |
Suat Yildirim Onlar senden o tehdit edildikleri azabı, çarçabuk getirmeni isterler. Telaşa kapılmasınlar, Allah vâdinden asla dönmez. Bilin ki Rabbinizin ölçüsüyle bir gün, sizin hesabınıza göre bin yıl gibidir. [32,5] {KM, Mezmurlar 15,4; II Pier} |
Suleyman Ates Senden azabı cabuk istiyorlar. Allah sozunden caymaz. (Ama herseyin bir zamanı vardır. O, acele etmez. Zira) Rabbinin yanında bir gun, sizin saydıklarınızdan bin yıl gibidir |
Suleyman Ates Senden azabı çabuk istiyorlar. Allah sözünden caymaz. (Ama herşeyin bir zamanı vardır. O, acele etmez. Zira) Rabbinin yanında bir gün, sizin saydıklarınızdan bin yıl gibidir |