Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-hajj ayat 61 - الحج - Page - Juz 17
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٞ ﴾
[الحج: 61]
﴿ذلك بأن الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وأن﴾ [الحج: 61]
Tefhim Ul Kuran Iste boyle; cunku Allah, geceyi gunduze baglayıp katar ve gunduzu de geceye baglayıp katar. Suphesiz Allah, isitendir, gorendir |
Shaban Britch Bu (hukumleri veren) Allah, geceyi gunduze katar, gunduzu de geceye katar. Suphesiz Allah, herseyi isitendir, herseyi gorendir |
Shaban Britch Bu (hükümleri veren) Allah, geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. Şüphesiz Allah, herşeyi işitendir, herşeyi görendir |
Suat Yildirim Bu boyle... Cunku Allah oyle sınırsız kudret sahibidir ki gah gunduzu kısaltarak geceyi uzatır, gah geceyi kısaltarak gunduzu uzatır ve cunku Allah semidir, basirdir (her seyi hakkıyla isitip gormektedir) |
Suat Yildirim Bu böyle... Çünkü Allah öyle sınırsız kudret sahibidir ki gâh gündüzü kısaltarak geceyi uzatır, gâh geceyi kısaltarak gündüzü uzatır ve çünkü Allah semîdir, basîrdir (her şeyi hakkıyla işitip görmektedir) |
Suleyman Ates Iste boyle. (Allah), geceyi gunduzun icine sokar, gunduzu gecenin icine sokar. Dogrusu Allah, isiten ve gorendir |
Suleyman Ates İşte böyle. (Allah), geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü gecenin içine sokar. Doğrusu Allah, işiten ve görendir |