Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Furqan ayat 27 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَيَوۡمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيۡهِ يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي ٱتَّخَذۡتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلٗا ﴾
[الفُرقَان: 27]
﴿ويوم يعض الظالم على يديه يقول ياليتني اتخذت مع الرسول سبيلا﴾ [الفُرقَان: 27]
Tefhim Ul Kuran O gun, zulme sapan, ellerini (hıncla) ısırarak (soyle) der: «Ah keske, peygamberle birlikte bir yol edinmis olsaydım,» |
Shaban Britch O gun, zalim iki elini ısıracak ve soyle diyecektir: Ah ne olurdu, ben de Peygamber’le birlikte yol tutmus olsaydım |
Shaban Britch O gün, zalim iki elini ısıracak ve şöyle diyecektir: Ah ne olurdu, ben de Peygamber’le birlikte yol tutmuş olsaydım |
Suat Yildirim O gun zalim, parmaklarını ısırır “Eyvah! der, keske o Peygamberle birlikte yol tutsaydım. Eyvah! Keske falanı dost edinmeseydim! Vallahi bana gelen ogutten (Kur'an’dan) beni o uzaklastırdı. Zaten seytan, insanı (iste boyle ucuruma surukleyip sonra da) yuzustu, yalnız bırakır.” |
Suat Yildirim O gün zalim, parmaklarını ısırır “Eyvah! der, keşke o Peygamberle birlikte yol tutsaydım. Eyvah! Keşke falanı dost edinmeseydim! Vallahi bana gelen öğütten (Kur'ân’dan) beni o uzaklaştırdı. Zaten şeytan, insanı (işte böyle uçuruma sürükleyip sonra da) yüzüstü, yalnız bırakır.” |
Suleyman Ates O gun zalim ellerini ısırıp: "Nolaydı, keske ben elciyle beraber bir yol edineydim!" der |
Suleyman Ates O gün zalim ellerini ısırıp: "Nolaydı, keşke ben elçiyle beraber bir yol edineydim!" der |