×

O´nun dışında, hiç bir şeyi yaratmayan, üstelik kendileri yaratılmış olan, kendi nefislerine 25:3 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-Furqan ⮕ (25:3) ayat 3 in Turkish_Tefhim

25:3 Surah Al-Furqan ayat 3 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Furqan ayat 3 - الفُرقَان - Page - Juz 18

﴿وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗ لَّا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ وَلَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا وَلَا يَمۡلِكُونَ مَوۡتٗا وَلَا حَيَوٰةٗ وَلَا نُشُورٗا ﴾
[الفُرقَان: 3]

O´nun dışında, hiç bir şeyi yaratmayan, üstelik kendileri yaratılmış olan, kendi nefislerine bile ne zarar, ne yarar sağlayamayan, öldürmeye, yaşatmaya ve yeniden diriltip yaymaya güçleri yetmeyen birtakım ilahlar edindiler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واتخذوا من دونه آلهة لا يخلقون شيئا وهم يخلقون ولا يملكون لأنفسهم, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿واتخذوا من دونه آلهة لا يخلقون شيئا وهم يخلقون ولا يملكون لأنفسهم﴾ [الفُرقَان: 3]

Tefhim Ul Kuran
O´nun dısında, hic bir seyi yaratmayan, ustelik kendileri yaratılmıs olan, kendi nefislerine bile ne zarar, ne yarar saglayamayan, oldurmeye, yasatmaya ve yeniden diriltip yaymaya gucleri yetmeyen birtakım ilahlar edindiler
Shaban Britch
O’nun dısında hicbir sey yaratamayan, kendileri yaratılmıs olan, kendileri icin bir zarar ya da fayda saglamaya da sahip olmayan, oldurmeye, hayat vermeye ve yeniden diriltmeye gucu yetmeyen ilahlar edindiler
Shaban Britch
O’nun dışında hiçbir şey yaratamayan, kendileri yaratılmış olan, kendileri için bir zarar ya da fayda sağlamaya da sahip olmayan, öldürmeye, hayat vermeye ve yeniden diriltmeye gücü yetmeyen ilahlar edindiler
Suat Yildirim
Boyle iken musrikler Allah'tan baska birtakım tanrılar edindiler ki, hicbir sey yaratmaya gucleri yetmez, ustelik kendileri baskası tarafından yaratılırlar. Baslarına gelen zararı savamaz, kendileri icin fayda celbedemezler, ne oldurmeye, ne diriltmeye ve ne de olumden sonra tekrar diriltmeye gucleri yetmez. [53,23; 46,4; 16,20]
Suat Yildirim
Böyle iken müşrikler Allah'tan başka birtakım tanrılar edindiler ki, hiçbir şey yaratmaya güçleri yetmez, üstelik kendileri başkası tarafından yaratılırlar. Başlarına gelen zararı savamaz, kendileri için fayda celbedemezler, ne öldürmeye, ne diriltmeye ve ne de ölümden sonra tekrar diriltmeye güçleri yetmez. [53,23; 46,4; 16,20]
Suleyman Ates
O'ndan ayrı olarak, hicbir sey yaratmayan, kendileri yaratılan ve kendilerine dahi ne zarar ne de yarar veremeyen; olduremeyen, yasatamayan, (oluleri diriltip) kaldıramayan birtakım tanrılar edindiler
Suleyman Ates
O'ndan ayrı olarak, hiçbir şey yaratmayan, kendileri yaratılan ve kendilerine dahi ne zarar ne de yarar veremeyen; öldüremeyen, yaşatamayan, (ölüleri diriltip) kaldıramayan birtakım tanrılar edindiler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek