Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 63 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ ﴾ 
[الشعراء: 63]
﴿فأوحينا إلى موسى أن اضرب بعصاك البحر فانفلق فكان كل فرق كالطود﴾ [الشعراء: 63]
| Tefhim Ul Kuran Bunun uzerine Musa´ya: «Asanla denize vur» diye vahyettik. (Vurdu ve) Deniz hemencecik yarılıverdi de her parcası kocaman bir dag gibi oldu  | 
| Shaban Britch Iste o sırada, Musa’ya: Asanı denize vur, diye vahyettik. O, hemen yarıldı ve (on iki yol acıldı) her parcası koca bir dag gibi oluverdi  | 
| Shaban Britch İşte o sırada, Musa’ya: Asanı denize vur, diye vahyettik. O, hemen yarıldı ve (on iki yol açıldı) her parçası koca bir dağ gibi oluverdi  | 
| Suat Yildirim Biz Musa'ya: “Asanı denize vur!” diye vahyettik. Vurur vurmaz deniz yarıldı, oyle ki birer koridor gibi acılan yolun iki yanında sular buyuk daglar gibi yukseldi. [20,77] {KM, Cıkıs}  | 
| Suat Yildirim Biz Mûsâ'ya: “Asânı denize vur!” diye vahyettik. Vurur vurmaz deniz yarıldı, öyle ki birer koridor gibi açılan yolun iki yanında sular büyük dağlar gibi yükseldi. [20,77] {KM, Çıkış}  | 
| Suleyman Ates Musa'ya: "Degneginle denize vur!" diye vahyettik. (Vurunca deniz) yarıldı, (on iki yol acıldı). Her bolum, kocaman bir dag gibi oldu  | 
| Suleyman Ates Musa'ya: "Değneğinle denize vur!" diye vahyettik. (Vurunca deniz) yarıldı, (on iki yol açıldı). Her bölüm, kocaman bir dağ gibi oldu  |