×

«Siz, (yine de) erkeklere yaklaşacak, yol kesecek ve bir araya gelişlerinizde çirkinlikler 29:29 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:29) ayat 29 in Turkish_Tefhim

29:29 Surah Al-‘Ankabut ayat 29 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 29 - العَنكبُوت - Page - Juz 20

﴿أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ وَتَقۡطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأۡتُونَ فِي نَادِيكُمُ ٱلۡمُنكَرَۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 29]

«Siz, (yine de) erkeklere yaklaşacak, yol kesecek ve bir araya gelişlerinizde çirkinlikler yapacak mısınız?» Bunun üzerine kendi kavminin cebabı yalnızca: «Eğer doğru söylemekte olanlardan isen, bize Allah´ın azabını getir» demek oldu

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أئنكم لتأتون الرجال وتقطعون السبيل وتأتون في ناديكم المنكر فما كان جواب, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿أئنكم لتأتون الرجال وتقطعون السبيل وتأتون في ناديكم المنكر فما كان جواب﴾ [العَنكبُوت: 29]

Tefhim Ul Kuran
«Siz, (yine de) erkeklere yaklasacak, yol kesecek ve bir araya gelislerinizde cirkinlikler yapacak mısınız?» Bunun uzerine kendi kavminin cebabı yalnızca: «Eger dogru soylemekte olanlardan isen, bize Allah´ın azabını getir» demek oldu
Shaban Britch
Siz erkeklere yanasıyor, yol kesiyor ve toplandıgınız yerlerde kotu seyler yapıyorsunuz, oyle mi? Kavminin cevabı ise: Eger dogru soyleyenlerden isen, haydi bize Allah’ın azabını getir, demekten baska birsey degildi
Shaban Britch
Siz erkeklere yanaşıyor, yol kesiyor ve toplandığınız yerlerde kötü şeyler yapıyorsunuz, öyle mi? Kavminin cevabı ise: Eğer doğru söyleyenlerden isen, haydi bize Allah’ın azabını getir, demekten başka birşey değildi
Suat Yildirim
Allah'ın bu uyarmasından sonrasiz hala sehvetle erkeklere varacak,yolu kesecekve toplantılarınızda edepsizlik yapmaya devam edecek misiniz?”Halkının ona cevabı sundan ibaret oldu:“Dogru soyluyorsan bizi tehdit ettigin, Allah’ın o azabını getir de gorelim!”
Suat Yildirim
Allah'ın bu uyarmasından sonrasiz hâlâ şehvetle erkeklere varacak,yolu kesecekve toplantılarınızda edepsizlik yapmaya devam edecek misiniz?”Halkının ona cevabı şundan ibaret oldu:“Doğru söylüyorsan bizi tehdit ettiğin, Allah’ın o azabını getir de görelim!”
Suleyman Ates
Siz (kadınları bırakıp) erkeklere gidiyorsunuz, yol kesiyorsunuz ve toplantılarınızda edepsizce seyler yapıyorsunuz ha?.. Kavmi'nin cevabı, sadece: "Eger dogrulardan isen, haydi Allah'ın azabını getir!" demeleri oldu
Suleyman Ates
Siz (kadınları bırakıp) erkeklere gidiyorsunuz, yol kesiyorsunuz ve toplantılarınızda edepsizce şeyler yapıyorsunuz ha?.. Kavmi'nin cevabı, sadece: "Eğer doğrulardan isen, haydi Allah'ın azabını getir!" demeleri oldu
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek