Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 41 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿مَثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلۡعَنكَبُوتِ ٱتَّخَذَتۡ بَيۡتٗاۖ وَإِنَّ أَوۡهَنَ ٱلۡبُيُوتِ لَبَيۡتُ ٱلۡعَنكَبُوتِۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 41]
﴿مثل الذين اتخذوا من دون الله أولياء كمثل العنكبوت اتخذت بيتا وإن﴾ [العَنكبُوت: 41]
Tefhim Ul Kuran Allah´ın dısında baska veliler edinenlerin ornegi; kendine ev edinen orumcek ornegine benzer. Gercek su ki, evlerin en dayanıksız olanı orumcek evidir, bir bilselerdi |
Shaban Britch Allah’tan baska veliler edinenlerin durumu kendine bir ev yapan orumcege benzer. Evlerin en curugu orumcegin evidir. Keske bilselerdi |
Shaban Britch Allah’tan başka veliler edinenlerin durumu kendine bir ev yapan örümceğe benzer. Evlerin en çürüğü örümceğin evidir. Keşke bilselerdi |
Suat Yildirim Allah'tan baska hami, sıgınacak tanrı edinenlerin durumu,tıpkı kendine yuva yapan orumcegin haline benzer.Halbuki en curuk yuva, orumcek agıdır.Keske bu gercegi bir bilselerdi |
Suat Yildirim Allah'tan başka hâmi, sığınacak tanrı edinenlerin durumu,tıpkı kendine yuva yapan örümceğin haline benzer.Halbuki en çürük yuva, örümcek ağıdır.Keşke bu gerçeği bir bilselerdi |
Suleyman Ates Allah'tan baska veliler edinenler, bir ev edinen orumcege benzerler. Evlerin en gevsegi orumcek evidir, keske bilselerdi |
Suleyman Ates Allah'tan başka veliler edinenler, bir ev edinen örümceğe benzerler. Evlerin en gevşeği örümcek evidir, keşke bilselerdi |