Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 53 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَوۡلَآ أَجَلٞ مُّسَمّٗى لَّجَآءَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ وَلَيَأۡتِيَنَّهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 53]
﴿ويستعجلونك بالعذاب ولولا أجل مسمى لجاءهم العذاب وليأتينهم بغتة وهم لا يشعرون﴾ [العَنكبُوت: 53]
Tefhim Ul Kuran Azab konusunda senden acele (davranmanı) istiyorlar. Eger adı konulmus bir ecel (tayin edilmis bir vakit) olmasaydı, herhalde onlara azab gelmis olurdu. Fakat kendileri suurunda olmadan o, onlara kuskusuz apansız geliverecektir |
Shaban Britch Senden acele azap istiyorlar. Eger belirlenmis bir sure olmasaydı elbette onlara hemen azap geliverirdi. Azap onlara haberleri olmadıkları bir sırada ansızın gelecektir |
Shaban Britch Senden acele azap istiyorlar. Eğer belirlenmiş bir süre olmasaydı elbette onlara hemen azap geliverirdi. Azap onlara haberleri olmadıkları bir sırada ansızın gelecektir |
Suat Yildirim Senden carcabuk baslarına azabı getirmeni istiyorlar.Eger belirlenmis bir vadesi olmasaydı azap onlara muhakkak gelmisti bile!Fakat hic farkına varmadıkları bir sırada o kendilerine ansızın gelecektir |
Suat Yildirim Senden çarçabuk başlarına azabı getirmeni istiyorlar.Eğer belirlenmiş bir vâdesi olmasaydı azap onlara muhakkak gelmişti bile!Fakat hiç farkına varmadıkları bir sırada o kendilerine ansızın gelecektir |
Suleyman Ates Senden azabı cabuk istiyorlar. Eger (azab icin) belirtilmis bir sure olmasaydı, onlara hemen azab gelirdi. Fakat hic farkına varmadıkları bir sırada o, kendilerine ansızın gelecektir |
Suleyman Ates Senden azabı çabuk istiyorlar. Eğer (azab için) belirtilmiş bir süre olmasaydı, onlara hemen azab gelirdi. Fakat hiç farkına varmadıkları bir sırada o, kendilerine ansızın gelecektir |