Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 64 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿وَمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَهۡوٞ وَلَعِبٞۚ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ لَهِيَ ٱلۡحَيَوَانُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 64]
﴿وما هذه الحياة الدنيا إلا لهو ولعب وإن الدار الآخرة لهي الحيوان﴾ [العَنكبُوت: 64]
Tefhim Ul Kuran Bu dunya hayatı, yalnızca bir oyun ve (eglence turunden) tutkulu bir oyalanmadır. Gercekten ahiret yurdu ise, asıl hayat odur. Bir bilselerdi |
Shaban Britch Bu dunya hayatı, bir eglence ve bir oyundan baska bir sey degildir. Ahiret yurdu ise, gercek hayat odur. Bilmis olsalardı… |
Shaban Britch Bu dünya hayatı, bir eğlence ve bir oyundan başka bir şey değildir. Ahiret yurdu ise, gerçek hayat odur. Bilmiş olsalardı… |
Suat Yildirim Dusunseler sunu da anlarlardı ki: bu dunya hayatı gecici bir oyun ve eglenceden baska bir sey degildir ve ebedi ahiret diyarı ise, hayatın ta kendisidir.Keske bunu bir bilselerdi |
Suat Yildirim Düşünseler şunu da anlarlardı ki: bu dünya hayatı geçici bir oyun ve eğlenceden başka bir şey değildir ve ebedî âhiret diyarı ise, hayatın ta kendisidir.Keşke bunu bir bilselerdi |
Suleyman Ates Bu dunya hayatı eglence ve oyundan baska bir sey degildir. Ahiret yurdu, iste asıl hayat odur (asıl yasanacak yer orasıdır), keske bilselerdi |
Suleyman Ates Bu dünya hayatı eğlence ve oyundan başka bir şey değildir. Ahiret yurdu, işte asıl hayat odur (asıl yaşanacak yer orasıdır), keşke bilselerdi |