Quran with French translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 64 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿وَمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَهۡوٞ وَلَعِبٞۚ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ لَهِيَ ٱلۡحَيَوَانُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 64]
﴿وما هذه الحياة الدنيا إلا لهو ولعب وإن الدار الآخرة لهي الحيوان﴾ [العَنكبُوت: 64]
Islamic Foundation La vie en ce bas monde n’est que divertissement et jeu. Et c’est la Demeure Ultime qui, elle, est la vraie vie. Si seulement ils pouvaient savoir |
Islamic Foundation La vie en ce bas monde n’est que divertissement et jeu. Et c’est la Demeure Ultime qui, elle, est la vraie vie. Si seulement ils pouvaient savoir |
Muhammad Hameedullah Cette vie d’ici-bas n’est qu’amusement et jeu. Et la Demeure de l’au-dela est assurement la veritable vie. S’ils savaient |
Muhammad Hamidullah Cette vie d'ici-bas n'est qu'amusement et jeu. La Demeure de l'au-dela est assurement la vraie vie. S'ils savaient |
Muhammad Hamidullah Cette vie d'ici-bas n'est qu'amusement et jeu. La Demeure de l'au-delà est assurément la vraie vie. S'ils savaient |
Rashid Maash Cette vie n’est que jeu et vanite. La vraie vie, la vie eternelle, est assurement celle de l’au-dela. S’ils pouvaient en etre conscients |
Rashid Maash Cette vie n’est que jeu et vanité. La vraie vie, la vie éternelle, est assurément celle de l’au-delà. S’ils pouvaient en être conscients |
Shahnaz Saidi Benbetka Le monde ici-bas n’est que vie de loisirs et de divertissements, alors que la Vie Future est La Vie. S’ils savaient |
Shahnaz Saidi Benbetka Le monde ici-bas n’est que vie de loisirs et de divertissements, alors que la Vie Future est La Vie. S’ils savaient |