Quran with English translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 64 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿وَمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَهۡوٞ وَلَعِبٞۚ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ لَهِيَ ٱلۡحَيَوَانُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 64]
﴿وما هذه الحياة الدنيا إلا لهو ولعب وإن الدار الآخرة لهي الحيوان﴾ [العَنكبُوت: 64]
Al Bilal Muhammad Et Al What is the life of the present but entertainment and play? But indeed the home in the hereafter, that is life indeed, if they only knew |
Ali Bakhtiari Nejad And this world’s life is only an amusement and a play, and indeed the home of the hereafter is the (real) life, if they knew |
Ali Quli Qarai The life of this world is nothing but diversion and play, but the abode of the Hereafter is indeed Life (itself), had they known |
Ali Unal The present, worldly life is nothing but a pastime and play, but the abode of the Hereafter is truly alive. If they but knew |
Hamid S Aziz This life of the world is nothing but a pastime and game (or a sport and a play); but, verily, the abode of the Hereafter, that is life, if they did but knew |
John Medows Rodwell This present life is no other than a pastime and a disport: but truly the future mansion is life indeed! Would that they knew this |
Literal And this the life the present/worldly life is not except a play thing/amusement/diversion and playing/enjoyment , and that the end`s (other life`s) home/house (E) it is (E) the life if they were knowing |
Mir Anees Original And this life of the world is nothing but a pastime and play and the home of the hereafter, that certainly is life, if they but know |
Mir Aneesuddin And this life of the world is nothing but a pastime and play and the home of the hereafter, that certainly is life, if they but know |