Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Luqman ayat 15 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَإِن جَٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٞ فَلَا تُطِعۡهُمَاۖ وَصَاحِبۡهُمَا فِي ٱلدُّنۡيَا مَعۡرُوفٗاۖ وَٱتَّبِعۡ سَبِيلَ مَنۡ أَنَابَ إِلَيَّۚ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[لُقمَان: 15]
﴿وإن جاهداك على أن تشرك بي ما ليس لك به علم فلا﴾ [لُقمَان: 15]
Tefhim Ul Kuran Bununla birlikte, onların ikisi (annen ve baban) hakkında bir bilgin olmayan seyi bana sirk kosman icin, sana karsı caba harcayacak olurlarsa, bu durumda onlara itaat etme ve dunya (hayatın)da onlara iyilikle (ma´ruf uzere) sahiplen (onlarla gecin) ve bana ´gonulden, katıksız olarak yonelenin´ yoluna tabi ol. Sonra donusunuz yalnızca banadır, boylece ben de size yapmakta olduklarınızı haber verecegim.» |
Shaban Britch Eger seni, hakkında bilgin olmayan bir seyi bana sirk kosman icin zorlarlarsa sakın onlara itaat etme! Onlarla dunyada maruf ile/iyilikle gecin. Bana donup yonelenlerin yoluna uy. Sonra donusunuz yine banadır. Ben de size yaptıklarınızı haber verecegim |
Shaban Britch Eğer seni, hakkında bilgin olmayan bir şeyi bana şirk koşman için zorlarlarsa sakın onlara itaat etme! Onlarla dünyada maruf ile/iyilikle geçin. Bana dönüp yönelenlerin yoluna uy. Sonra dönüşünüz yine banadır. Ben de size yaptıklarınızı haber vereceğim |
Suat Yildirim “Eger onlar seni, serik olduguna dair hicbir bilgin olmadıgı seyleri, Bana ortak saymaya zorlarlarsa sakın onlara itaat etme!Ama o durumda da kendileriyle iyi gecin, makul bir tarzda onlara sahip cık!Bana yonelen olgun insanların yolunu tut!Sonunda hepinizin donusu Bana olacak ve Ben islediklerinizi tek tek size bildirip karsılıgını verecegim |
Suat Yildirim “Eğer onlar seni, şerik olduğuna dair hiçbir bilgin olmadığı şeyleri, Bana ortak saymaya zorlarlarsa sakın onlara itaat etme!Ama o durumda da kendileriyle iyi geçin, makul bir tarzda onlara sahip çık!Bana yönelen olgun insanların yolunu tut!Sonunda hepinizin dönüşü Bana olacak ve Ben işlediklerinizi tek tek size bildirip karşılığını vereceğim |
Suleyman Ates Eger onlar seni, hakkında bilgin olmayan bir seyi bana ortak kosman icin zorlarlarsa, onlara ita'at etme. Onlarla dunya(islerin)de iyi gecin ve bana yonelen kimsenin yoluna uy. Sonra donusunuz banadır; (o zaman ben) size yaptıklarınızı haber verecegim (diye ogut verdik) |
Suleyman Ates Eğer onlar seni, hakkında bilgin olmayan bir şeyi bana ortak koşman için zorlarlarsa, onlara ita'at etme. Onlarla dünya(işlerin)de iyi geçin ve bana yönelen kimsenin yoluna uy. Sonra dönüşünüz banadır; (o zaman ben) size yaptıklarınızı haber vereceğim (diye öğüt verdik) |