Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Luqman ayat 7 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا وَلَّىٰ مُسۡتَكۡبِرٗا كَأَن لَّمۡ يَسۡمَعۡهَا كَأَنَّ فِيٓ أُذُنَيۡهِ وَقۡرٗاۖ فَبَشِّرۡهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴾ 
[لُقمَان: 7]
﴿وإذا تتلى عليه آياتنا ولى مستكبرا كأن لم يسمعها كأن في أذنيه﴾ [لُقمَان: 7]
| Tefhim Ul Kuran Ona ayetlerimiz okundugunda, sanki onları isitmiyormus ve kulaklarında bir agırlık varmıs gibi, buyukluk taslayarak (mustekbirce) sırtını cevirir. Artık sen ona acıklı bir azap ile mujde ver | 
| Shaban Britch Ayetlerimiz ona okundugu zaman, sanki isitmemis, sanki kulaklarında agırlık varmıs gibi buyuklenerek yuzcevirir. Ona acıklı bir azap mujdele | 
| Shaban Britch Ayetlerimiz ona okunduğu zaman, sanki işitmemiş, sanki kulaklarında ağırlık varmış gibi büyüklenerek yüzçevirir. Ona acıklı bir azap müjdele | 
| Suat Yildirim Kendisine ayetlerimiz okundugunda, sanki onları isiten kendisi degilmis gibi, sanki kulaklarında agırlıklar varmıs gibi,son derece kibirli olarak sırtını donup uzaklasır. Onlara gayet acı bir azap verilecegini mujdele | 
| Suat Yildirim Kendisine âyetlerimiz okunduğunda, sanki onları işiten kendisi değilmiş gibi, sanki kulaklarında ağırlıklar varmış gibi,son derece kibirli olarak sırtını dönüp uzaklaşır. Onlara gayet acı bir azap verileceğini müjdele | 
| Suleyman Ates Ona ayetlerimiz okundugu zaman sanki onları hic isitmemis, sanki kulaklarında agırlık varmıs gibi buyukluk taslayarak doner. Ona acı bir azabı mujdele | 
| Suleyman Ates Ona ayetlerimiz okunduğu zaman sanki onları hiç işitmemiş, sanki kulaklarında ağırlık varmış gibi büyüklük taslayarak döner. Ona acı bir azabı müjdele |