×

Kendileriyle, içlerinde bereketler kıldığımız memleketler arasında (biri diğerinden) görünebilen şehirler var ettik 34:18 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Saba’ ⮕ (34:18) ayat 18 in Turkish_Tefhim

34:18 Surah Saba’ ayat 18 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Saba’ ayat 18 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ ٱلۡقُرَى ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَا قُرٗى ظَٰهِرَةٗ وَقَدَّرۡنَا فِيهَا ٱلسَّيۡرَۖ سِيرُواْ فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ ﴾
[سَبإ: 18]

Kendileriyle, içlerinde bereketler kıldığımız memleketler arasında (biri diğerinden) görünebilen şehirler var ettik ve orada yürüme (imkânlarını) takdir ettik: «Oralarda geceleri ve güdüzleri güvenlik içinde gezip dolaşın» (dedik)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وجعلنا بينهم وبين القرى التي باركنا فيها قرى ظاهرة وقدرنا فيها السير, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿وجعلنا بينهم وبين القرى التي باركنا فيها قرى ظاهرة وقدرنا فيها السير﴾ [سَبإ: 18]

Tefhim Ul Kuran
Kendileriyle, iclerinde bereketler kıldıgımız memleketler arasında (biri digerinden) gorunebilen sehirler var ettik ve orada yurume (imkanlarını) takdir ettik: «Oralarda geceleri ve guduzleri guvenlik icinde gezip dolasın» (dedik)
Shaban Britch
Kendileri (Sebe) ile iclerinde bereketler kıldıgımız memleketler (Sam) arasında (birbirine yakın) gorunebilen memleketler var ettik, iclerinde yolculugu olculu kıldık/konaklara ayırdık ve “Oralarda geceleri ve gunduzleri guvenlik icinde gezip dolasın (dedik)
Shaban Britch
Kendileri (Sebe) ile içlerinde bereketler kıldığımız memleketler (Şam) arasında (birbirine yakın) görünebilen memleketler var ettik, içlerinde yolculuğu ölçülü kıldık/konaklara ayırdık ve “Oralarda geceleri ve gündüzleri güvenlik içinde gezip dolaşın (dedik)
Suat Yildirim
Onların diyarlarıyla, feyz ve bereket verdigimiz kutlu beldeler arasında sırt sırta vermis, biri birinden gorulebilen nice kasabalar var ettik ve bunlar arasında duzenli ulasım imkanları sagladık.“Oralarda geceler ve gunduzler boyunca, guven icinde gezin dolasın!” dedik
Suat Yildirim
Onların diyarlarıyla, feyz ve bereket verdiğimiz kutlu beldeler arasında sırt sırta vermiş, biri birinden görülebilen nice kasabalar var ettik ve bunlar arasında düzenli ulaşım imkânları sağladık.“Oralarda geceler ve gündüzler boyunca, güven içinde gezin dolaşın!” dedik
Suleyman Ates
Onlarla, icinde bereketler yarattıgımız kentler arasında, acıkca gorunen kentler var ettik ve bunlar arasında yurumeyi takdir ettik: "Oralarda geceleri ve gunduzleri guven icinde yuruyun" (dedik)
Suleyman Ates
Onlarla, içinde bereketler yarattığımız kentler arasında, açıkça görünen kentler var ettik ve bunlar arasında yürümeyi takdir ettik: "Oralarda geceleri ve gündüzleri güven içinde yürüyün" (dedik)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek