Quran with French translation - Surah Saba’ ayat 18 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ ٱلۡقُرَى ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَا قُرٗى ظَٰهِرَةٗ وَقَدَّرۡنَا فِيهَا ٱلسَّيۡرَۖ سِيرُواْ فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ ﴾
[سَبإ: 18]
﴿وجعلنا بينهم وبين القرى التي باركنا فيها قرى ظاهرة وقدرنا فيها السير﴾ [سَبإ: 18]
Islamic Foundation Entre eux et les cites que Nous avons benies,[418] Nous etablimes des villes qui se prolongeaient les unes les autres. Nous avons determine avec mesure les distances qui les separaient, (et Nous dimes) : « Voyagez donc entre elles, de nuit comme de jour, en toute surete. » |
Islamic Foundation Entre eux et les cités que Nous avons bénies,[418] Nous établîmes des villes qui se prolongeaient les unes les autres. Nous avons déterminé avec mesure les distances qui les séparaient, (et Nous dîmes) : « Voyagez donc entre elles, de nuit comme de jour, en toute sûreté. » |
Muhammad Hameedullah Et Nous avions place entre eux et les cites que Nous avions benies, d’autres cites proeminentes, et Nous avions evalue les etapes de voyage entre elles. "Voyagez entre elles pendant des nuits et des jours, en securite |
Muhammad Hamidullah Et Nous avions place entre eux et les cites que Nous avions benies, d'autres cites proeminentes, et Nous avions evalue les etapes de voyage entre elles. «Voyagez entre elles pendant des nuits et des jours, en securite» |
Muhammad Hamidullah Et Nous avions placé entre eux et les cités que Nous avions bénies, d'autres cités proéminentes, et Nous avions évalué les étapes de voyage entre elles. «Voyagez entre elles pendant des nuits et des jours, en sécurité» |
Rashid Maash Entre leur pays et les cites que Nous avons benies[1101], Nous avions etabli des villes d’etapes[1102] proches les unes des autres, disant : « Voyagez entre ces villes, de jour comme de nuit, en toute securite. » |
Rashid Maash Entre leur pays et les cités que Nous avons bénies[1101], Nous avions établi des villes d’étapes[1102] proches les unes des autres, disant : « Voyagez entre ces villes, de jour comme de nuit, en toute sécurité. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Et Nous etablimes entre eux et les cites que Nous avons benies, d’autres cites devenues des etapes connues (des voyageurs) et que nous avons rendues accessibles, en les jalonnant de routes : « Empruntez ces routes de nuit comme de jour en toute securite ! » |
Shahnaz Saidi Benbetka Et Nous établîmes entre eux et les cités que Nous avons bénies, d’autres cités devenues des étapes connues (des voyageurs) et que nous avons rendues accessibles, en les jalonnant de routes : « Empruntez ces routes de nuit comme de jour en toute sécurité ! » |