Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Az-Zumar ayat 45 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَإِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَحۡدَهُ ٱشۡمَأَزَّتۡ قُلُوبُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِۖ وَإِذَا ذُكِرَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦٓ إِذَا هُمۡ يَسۡتَبۡشِرُونَ ﴾
[الزُّمَر: 45]
﴿وإذا ذكر الله وحده اشمأزت قلوب الذين لا يؤمنون بالآخرة وإذا ذكر﴾ [الزُّمَر: 45]
Tefhim Ul Kuran Sadece Allah anıldıgı zaman, ahirete inanmayanların kalbi ofkeyle kabarır. Oysa O´ndan baskaları anıldıgında ise, hemen sevince kapılırlar |
Shaban Britch Allah’ın adı tek olarak anıldıgı zaman, ahirete iman etmeyenlerin kalpleri tiksinir. Oysa O'ndan baskaları anıldıgında ise hemen sevince kapılırlar |
Shaban Britch Allah’ın adı tek olarak anıldığı zaman, ahirete iman etmeyenlerin kalpleri tiksinir. Oysa O'ndan başkaları anıldığında ise hemen sevince kapılırlar |
Suat Yildirim Boyle iken Allah bir olarak anılınca ahirete iman etmeyenlerin yurekleri burkulur da,O'ndan baskalarından bahsedilince derhal yuzleri guler |
Suat Yildirim Böyle iken Allah bir olarak anılınca âhirete iman etmeyenlerin yürekleri burkulur da,O'ndan başkalarından bahsedilince derhal yüzleri güler |
Suleyman Ates Allah, tek olarak anıldıgı zaman; ahirete inanmayanların kalbleri urker. Ama O'ndan baska(tanrı)ları da anıldıgı zaman, hemen sevinirler |
Suleyman Ates Allah, tek olarak anıldığı zaman; ahirete inanmayanların kalbleri ürker. Ama O'ndan başka(tanrı)ları da anıldığı zaman, hemen sevinirler |