Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Az-Zumar ayat 56 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿أَن تَقُولَ نَفۡسٞ يَٰحَسۡرَتَىٰ عَلَىٰ مَا فَرَّطتُ فِي جَنۢبِ ٱللَّهِ وَإِن كُنتُ لَمِنَ ٱلسَّٰخِرِينَ ﴾
[الزُّمَر: 56]
﴿أن تقول نفس ياحسرتا على ما فرطت في جنب الله وإن كنت﴾ [الزُّمَر: 56]
Tefhim Ul Kuran Kisinin (yana yakıla) soyle diyecegi (gun): «Allah yanında (kullukta) yaptıgım kusurlardan dolayı yazıklar olsun (bana); dogrusu ben, (Allah´ın diniyle) alay edenlerdendim.» |
Shaban Britch Kisi (o gun): Allah’a karsı (itaat etmede) asırı gitmemden dolayı bana yazıklar olsun! Gercekten ben alay edenlerdendim |
Shaban Britch Kişi (o gün): Allah’a karşı (itaat etmede) aşırı gitmemden dolayı bana yazıklar olsun! Gerçekten ben alay edenlerdendim |
Suat Yildirim Ta ki kisi soyle demeye mecbur kalmasın: “Rabbime karsı yaptıgım bunca kusurdan dolayı yazıklar olsun bana!Yazıklar olsun bana ki ben O'nun diniyle, kitabıyla alay edenler arasında yer aldım!” |
Suat Yildirim Ta ki kişi şöyle demeye mecbur kalmasın: “Rabbime karşı yaptığım bunca kusurdan dolayı yazıklar olsun bana!Yazıklar olsun bana ki ben O'nun diniyle, kitabıyla alay edenler arasında yer aldım!” |
Suleyman Ates (O gun gunahkar) nefsin soyle demesinden sakının: "Allah'ın yanında (O'na kullukta) kusur edisimden dolayı vah (bana). Gercekten ben alay edenlerdendim |
Suleyman Ates (O gün günahkar) nefsin şöyle demesinden sakının: "Allah'ın yanında (O'na kullukta) kusur edişimden dolayı vah (bana). Gerçekten ben alay edenlerdendim |