Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ghafir ayat 10 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنَادَوۡنَ لَمَقۡتُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُ مِن مَّقۡتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡ إِذۡ تُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلۡإِيمَٰنِ فَتَكۡفُرُونَ ﴾
[غَافِر: 10]
﴿إن الذين كفروا ينادون لمقت الله أكبر من مقتكم أنفسكم إذ تدعون﴾ [غَافِر: 10]
Tefhim Ul Kuran Suphesiz kufredenlere de (soyle) seslenilir: «Allah´ın elbette gazablanması, sizin kendi nefislerinize gazablanmanızdan daha buyuktur. Cunku siz, imana cagırıldıgınız zaman kufrediyordunuz.» |
Shaban Britch Kufredenlere soyle seslenilir: Allah’ın size gazabı, sizin kendinize karsı gazabınızdan daha buyuktur. Zira imana cagrılıyordunuz, ama siz kufrediyordunuz |
Shaban Britch Küfredenlere şöyle seslenilir: Allah’ın size gazabı, sizin kendinize karşı gazabınızdan daha büyüktür. Zira imana çağrılıyordunuz, ama siz küfrediyordunuz |
Suat Yildirim Kafirlere soyle nida edilir: “Allah'ın size gazabı, sizin kendinize olan bugzunuzdan daha siddetlidir.Zira siz imana davet edildiginizde red ve inkar ederdiniz.” |
Suat Yildirim Kâfirlere şöyle nida edilir: “Allah'ın size gazabı, sizin kendinize olan buğzunuzdan daha şiddetlidir.Zira siz imana dâvet edildiğinizde red ve inkâr ederdiniz.” |
Suleyman Ates Inkar edenlere de bagırılır: "Allah'ın (size) kızması, sizin kendi kendinize kızmanızdan daha buyuktur. Zira siz imana cagrılırdınız da inkar ederdiniz |
Suleyman Ates İnkar edenlere de bağırılır: "Allah'ın (size) kızması, sizin kendi kendinize kızmanızdan daha büyüktür. Zira siz imana çağrılırdınız da inkar ederdiniz |